Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода


теории и данные психологии речи. Фактически все объяснение



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet64/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   279
Bog'liq
text

теории и данные психологии речи. Фактически все объяснение 
сложного процесса СП сводится к указанию на многоканальный 
характер обработки поступающей информации. Но главное не в 
этом. Главный недостаток, слабость модели заключаются в том, 
что само устройство «декодирования и перекодирования», так же 
как и устройство для сравнения «смысла» отрезка ИЯ со «смыслом» 
(«глубинной структурой») отрезка ПЯ и контроля, остаются по сути 
дела пустыми. Автор лишь указывает на трудность снятия много­
значности фраз типа** flying planes can be dangerous = 1) to fly 
planes..; 2) planes that fly .., не предусматривая никаких процедур 
перекодирования поступающего сообщения.
Таким образом, кроме психологической «неполноты», слабость 
этой модели проявляется в полном отсутствии каких-либо лингвисти­
ческих процедур. Несколько утрируя, можно было бы сказать, что 
данная модель с равным успехом может быть отнесена к процессу 
«синхронного перевода», скажем, с кода морского ручного семафора 
(сигнализация с помощью флажков) в код азбуки Морзе. Бессо­
держательность модели объясняется игнорированием факторов, 
относящихся к лингвистике, к языку, речи, речевой деятельности, 
к переводу как таковому.
Здесь мы подошли к весьма существенному моменту в определе­
нии предмета исследования. Поскольку мы имеем дело с синхронным 
п е р е в о д о м речевого сообщения, закодированного средствами 
языка и переводимого на другой язык, мы не можем не обращаться к 
лингвистике и, точнее, к л и н г в и с т и ч е с к о й т е о р и и  
п е р е в о д а . За последние полтора десятилетия в рамках линг­
вистической теории перевода было создано несколько моделей,***

Т. G. В е v е г. Perceptions, Thought, and Language. In: “ Language 
Com prehension and th e A quisition of Knowledge” , ed. by R. O. 
F r e e d 1 e 
and Jo h n В. С а г г о 1 1. V. H . W inston & Sons, Inc., 1972, p. 104.
** Кстати, Т. Бевер, ссылаясь на многочисленные эксперименты, прове­
денные с его участием между 1968 и 1972 гг., указы вает в цитированной ра­
боте: «...врем я на придумывание завершения фрагмента предложения-сти­
мула увеличивается за счет д в у с м ы с л е н н о с т и (разрядка моя. — 
Г. Ч.) фрагмента только тогда, когда фрагмент представляет собою незавер­
шенное «предложение»... Другими словами, к моменту, когда позади осталась 
граница «предложения», тот факт, что (подаваемая) последовательность дву­
смысленна, н е р е л е в а н т е н (разрядка моя. — Г. Ч.), поскольку ре­
шение об одном из двух смыслов уж е принято». (Т. G. В е v е г. Op. c it., 
р. 106)
*** См.: А. Д . Ш в е й ц е р . Перевод и лингвистика. М ., Воениздат, 
1973, Гл. I, а такж е В. Н . К о м и с с а р о в . Слово 
о переводе. М ., 
«Междунар. отнош.», 1973; Я . И. Р е ц к е р. Теория перевода и перевод­
42



Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish