Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода


мых задач, и распределение внимания — это вопрос степени. Оно



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet33/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   279
Bog'liq
text

мых задач, и распределение внимания — это вопрос степени. Оно 
контролируется намерениями личности и ее постоянными характе­
ристиками. При больших нагрузках, однако, внимание становится 
почти полностью неделимым. Так, в процессе синхронного перевода 
в нормальных условиях (хорошая слышимость, умеренный темп ре­
чи, легко воспринимаемое содержание речи на исходном языке) пе­
реводчик может без труда распределять свое внимание.., но когда, 
например, он сталкивается с плохими условиями слышимости и/или 
трудным содержанием, внимание может концентрироваться на деко­
дировании и кодировании, и при этом может страдать контроль за 
входом и/или выходом».***
Этот вывод в значительно большей степени соответствует наблю­
даемым и установленным ныне фактам СП и может быть, в основном, 
принят за основу при обсуждении проблем распределения внимания 
в процессе синхронного перевода.
Наконец, особого упоминания заслуживает статья М. Я- Цвил- 
линга****, в которой излагаются основы комплексной программы 
экспериментального исследования процесса синхронного перевода и 
ставится ряд весьма перспективных вопросов. К сожалению, автор 
не осуществил эту программу и позднее не выступал с публикациями 
по теоретическим проблемам синхронного перевода.
Заканчивая обзор ранних публикаций по проблемам синхронно­
го перевода, следует еще раз подчеркнуть, что эти работы ограни­
чены частными, хотя зачастую и важными, проблемами синхронно­
го перевода.

П. Л и н д с е й ,
Д. Н о р м а н .
Переработка 
информации у 
человека. (Введение в психологию). Пер. с англ. под ред. А. Р. Л ури я. 
М., «Мир», 1974, с. 349—350. О внимании и теории внимания см. с. 339—354. 
См. такж е обзорную публикацию: Н .Ф . Д о б р ы н и н . О новых исследова­
ниях внимания. «Вопросы психологии», 1973, № 3.
** См.: Н. Ф. Д о б р ы н и н . У каз. соч.
*** D. G е г v е г. A Psychological Approach to S im ultaneous In terp re­
ta tio n , p. 127.
**** М. Я. 
Ц в и л л и н г . Синхронный перевод как объект экспе­
риментального исследования.
22



Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish