Г. В. Чернов Теория и практика синхронного перевода



Download 5,58 Mb.
Pdf ko'rish
bet204/279
Sana23.02.2022
Hajmi5,58 Mb.
#161277
TuriКнига
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   ...   279
Bog'liq
text

П р о д о л ж е н и е
И з «П равил Процедуры Ге­
неральной Ассамблеи ООН»
Последовательные конкретизации КСсп
Примечания
4. Кому? 
А
Пленарное заседание... 
или Комитет... или 
Подкомитет... и т .п .
1. ...делегаций +
руководство 
Секретариата 
ООН + пресса
Делегации: за ­
падных 
стран, раз­
вивающихся 
стран, 
со­
циалистиче­
ских стран...
Министр 
иностран­
ных 
дел 
СССР, 
Г енеральный 
сек­
ретарь О ОН...
а не постоянный пред­
ставитель.., а не Зам. 
генерального секрета­
р я .., 
а не 
только 
публика.
5. О чем? 
Т
Тема: определяется раз­
делом «Повестка дня»
Спец. по пунктам, 
например: 
5, 
13, 19
Повестка дня 
сессии
т. е. разору­
жение и конт­
роль.., ох­
рана окру­
жающей сре­
ды... и т. д.
Основные аргументы 
делегации по пунк­
там. .. -(-полемика...
а не проекты резолюций, 
которые обсуждаются 
в Комитете...
6. Зачем? 
Р
Не указывают
Изложить позицию 
правительства по 
вопросу
а не общий теоретичес­
кий принцип
7. Почему? 
М
Не указывают
Сохранить 
экономи­
ческие позиции Ан­
глии в бывших ко­
лониях
и не допустить невыгод­
ной резолюции


процедуры международных форумов.* 
Например, в правилах 
процедуры Генеральной Ассамблеи ООН* определяются почти все 
(пять основных) элементы КСсп: источник сообщения — член деле­
гации государства •—члена ООН на Генеральной Ассамблее; место — 
«сессии проходят в Центральных учреждениях ООН...»; время —  
«...собирается ежегодно на очередную сессию в третий вторник 
сентября»; реципиент — все делегации, участники сессии; темы 
определяются повесткой дня сессии, а порядок ее утверждения — 
разделом «Повестка дня» Правил процедуры.
К числу стандартных КСсп в применении к Генеральной Ассамб­
лее ООН можно отнести, например, следующие ситуации: «избра­
ние нового Председателя сессии»; «принятие новых членов в ООН»; 
«голосование проекта резолюции»; «заключительное заседание в 
комитете» (так называемая, «раздача букетов») и т. п.
Формализация КСсп и анализ ее структуры имеют не только 
теоретическое, но и практическое значение. Структура КСсп может 
послужить теоретической основой для разработки стандартного 
набора сведений, которые организация, заключающая контракт 
с синхронным переводчиком, обязана сообщить ему заблаговремен­
но до начала конференции.
С другой стороны, описанная структура КСсп может лечь в 
основу разработки глоссариев типичных клише, которые следует 
составлять для стандартных КСсп по аналогии с разрабатываемы­
ми сейчас глоссариями «процедурной терминологии и фразеологии», 
а также тематическими глоссариями.
Теперь, исходя из анализа коммуникативной ситуации СП и той 
роли дополнения информационной неполноценности для синхро­
ниста, которую играет КСсп, следует рассмотреть один частный, 
случай КСШ, однако достаточно типичный в практике синхронного 
перевода.
Речь идет о переводе дискуссии по какому-то частному вопросу, 
в ходе которой ораторы сменяют друг друга, выступая кратко, 
иногда с короткими замечаниями — всего по нескольку предложе­

Download 5,58 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   ...   279




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish