Лексическое гнездо – это группировка однокоренных слов, представленная как система лексических значений на основе выводимости одного значения из другого. Словообразовательное гнездо представляет собой группировку однокоренных слов, упорядоченных отношениями производности, с фиксацией ступеней словообразования и словообразовательной структуры каждого производного. Толково-словообразовательное гнездо – это группировка однокоренных слов с фиксацией лексических значений и словообразовательной структуры производных. Гнездо этого типа аккумулирует в себе два аспекта – семантический и структурный – и предстает как структурно-семантическое целое. От лексического гнезда оно отличается словообразовательными характеристиками, от гнезда словообразовательного – характеристиками семантическими [Ширшов 2004: 6].
На наш взгляд, именно во фразеологической системе тоже возможно выделение особых, зоофразеологических гнезд, организованных в гнездо на основании особого, общего компонента, которым является тот или иной зооним. Таким образом, под зоофразеосемантическим гнездом понимаем группировку фразеологических единиц, объединенных на основе общности одного из компонентов – компонента-зоонима.
Анализ языкового материала показал, что компоненты - бывшие лексемы-зоонимы достаточно широко представлены в разных классах фразеологизмов. Рассмотрим организацию зоофразеосемантических гнезд, в составе которых располагаются фразеологизмы с компонентом «млекопитающие (звери)».
Анализ таких гнезд показал, что в формировании фразеологизмов с компонентом «млекопитающие» участвуют 28 лексем, называющих разных зверей: корова, мышь, собака, кот (кошка), лошадь (кобыла, мерин), медведь, баран, тигр, осел, еж, волк, крыса, заяц, муха, слон, жираф, коза, кролик, удав, крот, лань, свинья, лиса, лев, мартышка, вол, бобер.
Конечно же, количественно эти названия животных во фразеологизмах представлены по-разному, так, например, наиболее частотны во фразообразовании компоненты собака (с помощью этого компонента образовано 17 единиц), кот (кошка) – 15 единиц, волк – 11 единиц, коза (козел) – 12 единиц, свинья – 5 единиц, осел – 5 единиц.
Значительная часть фразеологизмов с компонентом-зоонимом в своем составе имеет непродуктивные компоненты. К непродуктивным мы относим такие компоненты, которые используются только в одном фразеологизме: вол, лев, лань, белка, крот, тигр, удав, муха, еж(бумажный тигр, убить бобра, вертеться как белка в колесе, держать в ежовых рукавицах, как кролик на удава и некоторые другие).
В зависимости от того, насколько продуктивен тот или иной компонент, все гнезда можно определить как продуктивные или непродуктивные. Соответственно, то гнездо, в котором тот или иной компонент участвует во фразообразовании четырех-пяти и более единиц, можно считать продуктивным, если же компонент недостаточен в плане фразообразования (то есть компонент употребляется в одном-двух фразеологизмах), то в этом случае можно утверждать, что зоофразеосемантическое гнездо непродуктивно.
Рассмотрим семантические свойства одного из зоофразеосемантических гнезд, в котором одним из компонентов является бывшая лексема «волк».
В культуре восточных славян волк — одно из наиболее мифологизированных животных. Основным признаком, определяющим его символику в народных представлениях, является принадлежность к «чужому» миру. В народных представлениях волк соотносится с другими нечистыми животными, в частности, с гадами и воронами. В восточнославянских поверьях волк выступает как посредник между миром людей и силами других миров. Так, в народных представлениях он знается с нечистой силой, его происхождение, связано с чертом. Волк противостоит человеку как нехристь: его, как и нечистую силу, отгоняют крестом. Согласно русским поверьям, на скотину волков насылают колдуны.
В словаре А.К.Бириха «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» приводится зоофразеосемантическое гнездо с общим компонентом «волк», состоящее из 14 единиц: бусый (серый) волк, воздушный волк, волк в овечьей шкуре, голоден как волк, пожалел волк кобылу, работать как волк, старый волк, травленый волк, стреляный волк, не вызывай волка из колка, пора меж волком и собакой, хоть волком вой, волки и овцы, и волки сыты, и овцы целы.
Анализ языкового материала показывает, что, несмотря на общность компонента «волк», все фразеологизмы имеют разное категориальное и субкатегориальные значения. Большая часть этих единиц относится к классу предметных и обозначает свойства и качества характера человека:
волк в овечьей шкуре – «лицемер, прячущий под маской добродетели свои злые намерения». По данным этимологического фразеологического словаря, это выражение восходит к тексту Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные»;
пожалел волк кобылу – «о человеке, не способном пожалеть кого-либо». По данным этимологического фразеологического словаря, эта поговорка, которая является частью пословицы Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву;
старый волк, травленный волк – «очень опытный, бывалый человек, которого трудно обмануть или перехитрить». К этому же ряду относится и фразеологизм стреляный волк тоже со значением«очень опытный, бывалый человек, которого трудно обмануть или перехитрить», но по предположению В.И.Зимина, так первоначально говорили о человеке, который ведет себя осторожно, как волк, в которого стреляли. [Зимин 2012: 30];
Фразеологизм пора меж волком и собакой имеет значение «в сумерки, при очень плохой видимости. Это выражение – калька с французского. Это выражение было буквально переведено А.С.Пушкиным в «Евгении Онегине»: Люблю я дружеские враки / И дружеский бокал вина / Порой той, что названа / Пора меж волка и собаки…Это также предметный фразеологизм, он служит для характеристики явлений и ситуаций.
Предметный фразеологизм волки и овцы употребляют в тех случаях, когда называют тиранов, убийц и их жертв. Фразеологизмом стала крылатая фраза – заглавие комедии А.Островского «Волки и овцы», восходящее к библейским текстам: «Помните, что посылаю вас, словно овец среди волков, так будьте мудры, как змеи, и простодушны, словно голуби».
Как фразеологизм со значением «обе стороны довольны результатом дела» в современном русском языке употребляется и бывшая пословица и волки сыты, и овцы целы. Происхождение этой пословицы, по словам В.И.Зимина, объясняется тем, что прежде пастухи намеренно занижали приплод в стадах помещичьих овец. После пригона овец с пастбищ это помогало им отчитаться перед помещиком; хотя волки за лето поедали часть овец, но количество их оставалось прежним.
Фразеологизм хоть волком вой со значением «о чьем-то крайне трудном, невыносимом положении, состоянии» омонимичен: он относится к классу либо призначных, либо качественно-обстоятельственных фразеологизмов (в соответствии с функционированием в том или ином контексте). Значение фразеологизма связано с тем, что волк издавна обращал на себя внимание как самый опасный хищник, враг человека. Русские люди прекрасно изучили его повадки и привычки. Вместе с тем считалось, что у волка трудная жизнь, поэтому он и воет.
Фразеологизм работать как бурый волк имеет значение «очень напряженно, интенсивно трудиться».
Таким образом, анализ фразеологизмов с одним и тем же компонентом «волк» показал, что все фразеологизмы, несмотря на общность компонента, все же имеют свое индивидуальное значение, входят в состав разных семантико-грамматических классов, а следовательно, имеют и различное категориальное значение. В то же время практически все фразеологизмы, имеющие общий компонент, имеют и общую сему, которая служит фразообразующим звеном при формировании фразеологического значения каждой единицы.
ВЫВОДЫ
1. Фразеологическое значение имеет обобщенный характер, в нем отражены только общие и существенные свойства предметов, процессов, признаков и т.д., оно не монолитно, а состоит из сем, связанных между собой.
2. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом участвуют в формировании пяти номинативных классов, при этом представленность их в том или ином классе неодинакова: в классе предметных фразеологизмов – 85 единиц с компонентом-зоонимом (36%), в процессуальных – 81 единица (35%), в классе призначных – 11 единиц (5%), в классе качественно-обстоятельственных – 52 единицы (22%), в классе количественных фразеологизмов – 5 единиц (2%).
3. Формируя предметное значение во фразеологизме, компоненты-зоонимы чаще всего называют лицо (56 единиц), реже абстрактные понятия (28 единиц), группу лиц и время – единичны.
4. Большинство процессуальных фразеологизмов (65 единиц) обозначает действие, состояние обозначают 13 единиц, только три единицы обозначают отношение к другим лицам. Среди фразеологизмов, обозначающих действие, выделяются три подгруппы: фразеологизмы со значением «физическая деятельность», «психическая деятельность», «речемыслительная деятельность», среди них наиболее представлена подгруппа со значением«физическая деятельность». Только небольшое количество фразеологизмов с компонентом-зоонимом выражают отношение к другим лицам и состояние.
5. Семантика призначных фразеологизмов разнообразна: четыре единицы называют вид предмета, три единицы обозначают физические качества человека, три единицы обозначают психические качества человека.
6. Качественно обстоятельственные фразеологизмы имеют категориальное значение признака процесса, оно реализуется в виде качества процесса или обстоятельства, его сопровождающих. 52 фразеологизма с компонентом-зоонимом обозначают различные обстоятельства: качества, образа действия, места. Самый многочисленный разряд среди качественно-обстоятельственных фразеологизмов с компонентом-зоонимом – разряд фразеологизмов, обозначающих обстоятельство качества. Объединение качественно-обстоятельственных фразеологизмов с компонентом-зоонимом, обозначающих обстоятельство образа действия, составляет меньший по объему разряд, фразеологизмы со значением «место» в нашем материале малочисленны.
7. Немногочисленные количественные фразеологизмы имеют категориальное значение количества, мыслимое как неопределенно большое или неопределенно малое количество.
8. Количественных фразеологизмов с компонентом-зоонимом 5 единиц, что составляет 2% от общего количества анализируемых фразеологических единиц.
9. В формировании фразеологизмов с компонентом «млекопитающие» участвуют 28 лексем, называющих разных зверей. Количественно эти названия животных в русских фразеологизмах представлены по-разному.
10. Все фразеологизмы, несмотря на общность компонента, имеют свое индивидуальное значение, входят в состав разных семантико-грамматических классов, а следовательно, имеют и различное категориальное значение.
11. Практически все фразеологизмы, имеющие общий компонент, имеют и общую сему, которая служит фразообразующим звеном при формировании фразеологического значения каждой единицы.
Do'stlaringiz bilan baham: |