story», «Draw a line on domestic abuse», «This Christmas thousands of
women will get the same as last year», «What does it take to get people
talking about domestic abuse?», «If it happens once, it could happen
again. Stop the cycle of before it starts». Такая реклама обычно со-
провождается изображениями избитой женщины или картиной ее
избиения.
В лексическом плане на тему домашнее насилия над женщи-
нами также выделяют определенные особенности между реклама-
ми России и США. В России наиболее употребляемы заголовки с
наличием антонимов «То, что начинается с крика, не должно за-
канчиваться молчанием» («крик» - «молчание»), «Скажи – не
молчи!». В США часто слова часто используются в переносном
значении, например, «We help deal with all kinds of animals». В дан-
ном случае автор проводит параллели между жестокостью к людям
и жестокостью к животным. В соответствии с информацией на
плакате, 57% жертв домашнего насилия боятся обращаться за по-
мощью из страха, того что могут пострадать их питомцы.
Реклама «You can cover the bruises but can you cover the truth»
сообщает о том, что женщина может скрыть следы насилия, но ре-
альность не скроешь никакой косметикой, поэтому не нужно пря-
таться, нужно бороться с этим и не молчать. В рекламе «Domestic
violence is still fashionable» слово «fashionable» употребляется в
переносном значении и указывает на то, что домашнее насилие
подобно моде – повсеместно широко распространено. В другой
социальной рекламе слоган «Colors of violence», где изображены
две женщины (у одной гематома под глазом, у другой – порез на
лбу), указывает на то, что насилие имеет разные проявления.
В обеих странах до сих пор остается проблема насилия над
детьми и ненадлежащего обращения с ними. Несмотря на общую
254
для стран проблему, социальная реклама стран имеет определен-
ные различия. В синтаксическом плане в употребляемых заголов-
ках в России обычно используются восклицательные и вопроси-
тельные предложения: «Остановись! Думаешь, что сильнее ребен-
ка? К сожалению, это правда», «Это! (ремень) Орудие неудачни-
ка!». Часто данная социальная реклама сопровождается изображе-
нием плачущего ребенка. В то время как в США, чаще всего при-
бегают к повествовательным предложениям: «You can lose more
than your patience», «Some touches never leave».
Грамматическая составляющая высказываний, используемых в
рекламах России и США на тему жестокого или ненадлежащего
обращения с детьми, существенно отличается друг от друга. Что
касается российской рекламы, то в ней можно заметить наиболее
частого употребления восклицательных предложений: «Осторож-
но! Злые родители!», «Папа! Пожалуйста, хватит!», «Ребёнок
имеет право на жизнь без насилия!», «Они тоже мечтают о сча-
стливой семье!», «Я не игрушка!». В данном контексте социальной
рекламы США, используются невосклицательные предложения:
«Abuse stays», «Once they see it, it says with them», «Not all scars are
visible», «Some injures never heal».
На эту тему в лексическом плане между рекламами России и
США есть одна общая черта – можно заметить, что многие заго-
ловки имеют переносное значение. Так, например, в российской
социальной рекламе с заголовками «Вы гладите?» и «Вы гладите
только вещи?» поставлен акцент на то, что родители мало внима-
ния уделяют ребенку, необходимо больше любви и заботы прояв-
лять по отношению к своим детям, а не вещам. Один сиз слоганов
социальной рекламы «Весь в няню?» тоже обращается к вопросу о
недостатке внимания родителей к своему ребенку. В рекламных
заголовках в США также, как и в России, закладывается скрытый
смысл, например, в слогане «Animals cruelty shows itself in many
times» уделяется внимание тому, что жестокое обращение с живот-
ными может выявить случаи насилия над детьми. «There’s no warn-
ing sign» – указывает на то, что признаки насилия над ребёнком
могут быть внешне незаметны, поэтому нужно внимательнее отно-
ситься к детям.
255
Таким образом, можно сделать вывод о том, что несмотря на
то, что социальная негативная реклама России и США затрагивает
общие проблемы стран, форма изложения существенно отличается
друг от друга: в российской рекламе можно увидеть больше вопро-
сительных, восклицательных предложений, в то время как в США
чаще используются повествовательные предложения.
Литература
1. Дмитриева Л.М. Социальная реклама: уч. пос. для студ. вузов. –
М.: ЮНИТИ_ДАНА, 2009. – 271с.
2. Николайшвили Г.Г. Социальная реклама: Теория и практика:
Учеб. пособие для студентов вузов. – М.: Аспект Пресс. 2008. –
67с.
© Смирнова В.С., 2019
УДК 81
Do'stlaringiz bilan baham: |