242
выработке теории языковой
личности, где появляется реальная
возможность интегрировать "разрозненные и далеко расходящиеся
интересы и результаты исследовательской практики, которые вли-
ваются в русло единой лингвистической парадигмы" [1].
Лингвокультурология как интегративная наука занимается ис-
следованием антропоцентрического понимания культуры, языка
как системы воплощения культурных ценностей, человека как
языковой личности, национального своеобразия языкового отра-
жения мира и вхождение текста в культуру и его интерпретации. В
направление лингвокультурологии входят исследования конкрет-
ной лингвокультурологической ситуации в определенный истори-
ческий период, лексикография, сопоставительная и сравнительная
лингвокультурология. И, прежде чем приступить к самому анали-
зу текста, необходимо кратко описать само произведение и срав-
нить эпоху написания и время действия в повести.
"Ночь перед рождеством" – повесть Н.В.Гоголя, которая вхо-
дит в цикл "Вечера на хуторе близ Диканьки". Спор о времени на-
писания произведения до сих пор остается открытым. Впервые
произведение было опубликовано вместе со второй частью цикла в
1832 году в Санкт-Петербургской типографии А.Плюшара.
Время
действия повести охватывает период XVIII века – время ликвида-
ции Запорожской Сечи Екатериной II. В цикле "Вечера на хуторе
близ Диканьки" упоминается участие запорожцев в войне с турка-
ми. Таким образом, произведение включает в себя реальные исто-
рические события.
Замысел повести "Ночь перед рождеством" возник у
Н.В.Гоголя в Петербурге, когда он расстался с родной Украиной в
конце 20-х годов XIX века. В это время в России максимально воз-
растает интерес к народной жизни под влиянием высокого подъема
патриотического духа после Отечественной войны 1812 года. Из-
вестен фрагмент из письма автора к матери, где он подробно рас-
спрашивает ее об обрядах, поверьях и обычаях, моде и даже про-
сит прислать ему украинские комедии отца. "Здесь так занимает
всех все малороссийское..." – сообщал Гоголь в своих письмах [2].
Он, как писал Герцен, принадлежал к народу по своим вкусам и по
складу своего ума. Однако Гоголь не был современником своего
243
героя, следовательно, мы не имеем право объединить эпоху созда-
ния повести и эпоху описания.
Из биографии писателя мы знаем, что Н.В.Гоголь был воспи-
тан в благочестивой христианской семье, с
детства читал Еванге-
лие и посещал монастыри. Это неизменно накладывало отпечаток
на его произведения и отражалось в мотивах потустороннего мира,
борьбы добра и зла. Этот мотив является основным и в повести
"Ночь перед рождеством", соединившим традиции язычества и
христианства.
Фундаментом повести стали традиции украинского фольклора
и уникальная народная мифология. Произведение наполнено ду-
хом фольклора, сюжет фантастичен, из-за чего напоминает сказку.
В нем присутствует разного рода нечисть: ведьма, черт, и что ин-
тересно - эти существа не вызывают страх у читателя, а скорее ав-
тор смеется над ними, представляя их неуклюжими и забавными. В
этой связи вспомним, как темные силы мерзнут, словно обычные
жители деревеньки.
Повесть можно условно разделить на несколько подтем, кото-
рые переплетаются друг с
другом по ходу развития сюжета, до-
полняют друг друга и развиваются параллельно, в чем и заключа-
ется своеобразие произведения. Действие повести разворачивается
вокруг кузнеца Вакулы, жителя Диканьки и строится на его взаи-
модействии с тремя людьми: Чубом, Оксаной и чертом. Иначе го-
воря, в основе композиции лежит конфликт, антитеза – столкнове-
ние контрастных сцен (реальность и потусторонний мир), что оп-
ределенно является спецификой сюжета, и стало главным критери-
ем при выборе произведения для лингвокультурологического ана-
лиза.
Как известно, лингвокультурологическое описание текста
подразумевает анализ языковой картины мира того или иного на-
рода, этноса, воплощенной в данном тексте. Языковая картина ми-
ра выражает видение мира с помощью языковых средств, посколь-
ку она формируется в результате контактов человека с окружаю-
щей реальностью и естественным образом отражает национально-
культурную специфику народа – носителя данного языка. Необхо-
димо выявить
именно те лексические единицы, которые смогут
244
охарактеризовать состояние языка во время написания произведе-
ния:
Бричка – повозка, иногда с верхом; является устаревшим
словом на данный момент (архаизм);
Ямщик – извозчик на лошадях; не употребляется в совре-
менной речи (историзм);
Сюртук – мужская верхняя одежда; является устаревшим
словом на данный момент (архаизм);
Волость – сельская территория, подчинённая городу; не
употребляется в современной речи (историзм);
Заниматься малеванием –
заниматься рисованием; являет-
ся устаревшим словом на данный момент (архаизм);
Мундирные фалды – одна из двух нижних частей разрезной
Do'stlaringiz bilan baham: