Reliable Inverter Motor
Inverter motors are much more durable, and are designed in such a way that they regulate the temperature much more accurately, stably maintaining the desired comfort temperature. The big advantage of inverter motors is the absolute lack of noise and high energy efficiency.36
Konditsionerlarning ishonchli Inverter motorlari
Inverter motorlar oddiy motorlarga qaraganda ancha ishonchli, uzoqroq xizmat qiladi, haroratni ancha aniqroq sozlashga imkon beradi, va o’rnatilgan haroratni bir maromda ushlab turishga imkon beradi. Inverter motorlarning asosiy afzalligi shundaki, ular deyarli butunlay tovushsiz ishlaydi.37
The text of the above air conditioner is taken from the site artel.uz. In this text you can find a number of terms and neologisms. In this example, the motor or inverter neologism is absorbed into the Uzbek language, so it is necessary to use this neologism in translation.We believe that in the process of translating terms in the system from English to Uzbek, it is necessary to better understand the lexical and semantic features of bilingual lexemes. Primary function of a term is manifested in its lexical form and semantic cognitiveness.
Use of home appliance terms, in particular can be found in many of the instructions. For this purpose, in-depth knowledge of the terms in the system is required when translating such documents.
Temperature setting for cold chamber When the cold chamber is opened, press key “A” once and the symbol 2 flickers. Press key “C” to set the temperature for cold chamber ranging from 2-8℃ in circles; stop the key pressing for 2 Sec and new temperature setting is effective.
Tarjimasi: Sovutish kamerasi ochilganda, “A” tugmasini bir marta bossangiz 2 ramzi miltillaydi. Sovutish kamerasining haroratini 2- 8℃ darajada o‘rnatish uchun “C” tugmasini bosing; Tugmani 2 soniya mobaynida bosib turish orqali yangi haroratni o‘rnatish mumkin.
The text above refers to the appropriate use of the refrigerator taken from the instructions. Many terms can be found in this text. When translating this text, of course, it will be necessary to choose the appropriate synonyms of the alternatives in the Uzbek language. For example, the word chamber should be translated into Uzbek only as kamera.
We can also translate the word setting, which comes with the term temperature, into Uzbek as o’rnatish or sozlash. Because the term is combined with this word.
Or consider the following example:
LOWER HINGE
In translating this term, one can witness the peculiarities of the Uzbek language alternatives. The Uzbek form of the term Hinge is oshiq moshiq. Terms of this type have been formed in the Uzbek language for a long time and are firmly rooted in the lexical scale of the language. In this regard, consider these terms in translation should not be left out.
It is also necessary to have sufficient knowledge of the alternatives in the language being translated, as well as the terms that come in the form of abbreviations. Consider the following example.
Please connect your air-conditioner to 220-250V AC.
Havo konditsioneriningizni 220-250V O‘T (o‘zgaruvchan tok) ga ulang.
This example provides translations of abbreviations. Since the terms in the home appliance system are of a scientific and technical nature, many abbreviations can be observed in the system. The grammatical problems of terms in the system depend on the characteristics of the two languages.
For example, passive and Active Voices in languages may differ depending on which independent word unit the term comes from.
Do'stlaringiz bilan baham: |