Vahid Adil Zahidoglu
READING, SEMANTIC INTERPRETATION AND ETYMOLOGY OF
SEVERAL WORDS IN THE “BOOK OF DADA GORGUD”
Summary
It is of great importance to research the “Book of Dada Gorgud”, as an ancient written folk monument, from various aspects, to identify its literary and historical significance, to transliterate the aforementioned monument’s text based only on the scientific principles in order to shed light on the ancient linguistic facts contained in the dark pages of the national linguistic history, to read correctly the separate words and expressions and finally, to determine of their significances. We know that the comparative assessment and the correct reading of the existing manuscripts while compiling the text enable us to estimate the national-ethnic identity of the monument, its literary and aesthetic qualities and the historical-linguistic truths of the period when it was writing from the objective prism. The text of “the Book of Dada Gorgud” consists of several layers encompassing the period from the most ancient ages until the time when it was writing. As the practice proves, if we don’t pay attention to this aspect, five or six, sometimes ten or fifteen versions are arisen in the monument’s text that causes the appearance of various suggestions far from the reality based on the wrong reading versions, identification of the ancient words contained in the monument’s vocabulary with the lexical units of the modern language as a result of the random sound similarity and finally, providing of pseudo-etymological explanations referring on the fictitious senses of the words and expressions contradicting the narration’s semantic and structural flow in the researches concerning the fields, such as, the linguistics, literature and folklore. Despite the manifestation of such disparities, the facts are not analyzed from the historical and comparative standpoints and these artificial corrections are related to the carelessness of the scribe. In some cases, the principle of obedience as regards the scribe’s errors has been observed, i.e. the writing forms in the text were repeated. Taking into account all these facts, we would like to share our idea in connection with several words, such as, boz (teenage, unmarried, young), sarmur (wake up in fear and panic), ancaq (namely he is), qiqi (azan), kegesh (to owe smb. a grudge, to bear mal), qalchan (shiver).
Do'stlaringiz bilan baham: |