Дипломная работа


to give Roland for an Oliver



Download 496 Kb.
bet33/48
Sana16.04.2022
Hajmi496 Kb.
#557810
TuriДипломная работа
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   48
Bog'liq
Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц

to give Roland for an Oliverдать кому-либо достойный ответ, удачно отпарировать
put on the Ritzшикарно одеваться, щеголять дорогими нарядами
На основе выше указанных примеров можно сделать вывод, что при описательном переводе фразеологических единиц имена собственные, входящие в их состав, на русский язык не передаются.


2.6.5 Комбинированный перевод
В тех случаях, когда русский аналог не полностью передает значение английского фразеологизма или же имеет иной специфический колорит места и времени, дается калькированный перевод, а затем идет описательный перевод и русский аналог.
При переводе фразеологических единиц с компонентом именем собственным комбинированный перевод является самым распространенным. И в этом случае ИС либо транскрибируются, либо не передаются совсем. Обратимся к примерам таких оборотов:
(as) old as Adamстаро как мир, быльем поросло
Cupid’s bowгубы, изогнутые как лук, губки бантиком
Dutch courageхрабрость во хмелю, пьяная удаль, море по колено
when Greek meets Greek, then comes the rug of war«когда встречаются достойные друг друга соперники, сражения не миновать», нашла коса на камень
Tom Tiddler’s ground - 1) место легкой наживы; золотое дно 2) спорная территория, ничейная земля
every Jack has his Jill«для всякого Джека найдется своя Джилл», у каждого голубка своя горлица
patient as Jobтерпеливый как Иов, обладающий ангельским терпением
Johny on the spotчеловек, который всегда готов действовать. всегда на месте; человек, на которого можно положиться; палочка-выручалочка
not on your Nellyне дождетесь, дудки; держи карман шире, ни за какие коврижки, ни за что на свете

Download 496 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   48




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish