A bound morpheme occurs only as a constituent part of a word. Affixes are, naturally, bound morphemes, for they always make a part of a word, e.g. the suffixes -ness, -ship, -ise or-ize, etc., the prefixes un-, im-, dis-, de- and so on. And they cannot be used separately.
– Yechining, – dedi u kattakon daftarga bir nimani yoza turib.
– Put off your clothes, – he said writing something on a big notebook.
Here the verb ‘yechining’ expresses just command in both Uzbek and English languages. In contrast with Uzbek language this short sentence translated into English in phraseological for, namely ‘put off’.
According to the description of professor Smirinsky phrasal verbs are neutral, non-metaphorical when compared to idioms: get up, fall asleep, to take to drinking.
The next example of the paragraph we are analyzing is ‘notebook’ which we can call it as a compound word. Because this item consists of two independent words which would be able to mean if they are separated – note and book.
Arnold I. V. defines this notion as follows: “Compound words are words consisting of at least two stems which occur in the language as free forms. In a compound word the immediate constituents obtain integrity and structural cohesion that make them function in a sentence as a separate lexical unit”.
Stem is the part of a word that remains unchanged throughout its paradigm.
Joʻmrak ostiga qoʻyilgan tovoqqa samovar tumshugʻidan muttasil suv tomadi: chik-chak, chik-chak…
Water dropped from the beak of the samovar regularly into a dish that put under the tap of the samovar: splish-splash, splish-splash...
We can discuss two different notions of lexicology which are onomatopoeic and reputations by following example: ‘chik-chak, chik-chak’ and this item is translated into English as ‘splish-splash, splish-splash’
In reduplication a new word are made up by doubling a stem, either without any phonetic changes as in buy-buy or with a variation of the root-vowel or consonant as in ping-pong, chit-chat.
The second type is called gradational reduplication. Examples: bye -bye, ping- pong - onomatopoeia, drip–drop, chit – chat, walkie - talkie, dilly - dallying - wasting time, goody - goody, buddy – buddy and so on.
– Ie, iye! – dedi chehrasi yorishib.
– Ooo! – said litting up his face.
The words given above in bold type can be example for one of the notions of lexicology called conversion.
Conversion is a highly productive way of word-formation by means of transferring one part of speech to another by changing its paradigm, but without altering its initial form. For instance, my work - I work or the dog’s bark - he dogs his girlfriend and so on.
Hozir oʻn yetti yashar qizga er yoʻgʻu qilichday bolam shu juvon oʻlgurning tuzogʻiga ilinib oʻtiribdi.
Even there is no husband for seventeen-year-old girl actually, but my handsome son fell into that sorceress’s trap.
Do'stlaringiz bilan baham: |