Book · September 005 citations 35 reads 4,397 author



Download 1,66 Mb.
Pdf ko'rish
bet154/253
Sana23.01.2022
Hajmi1,66 Mb.
#404346
1   ...   150   151   152   153   154   155   156   157   ...   253
Bog'liq
eviribilimintemelkavramvekuramlar (3)

gerekçelendirme süreci
 olduğu anlaşılır.  


 
140 
6.3. Değerlendirme 
Çeviribilim’in  betimleyici  alanında  “bulgulandırma”  ve  “gerekçelen-
dirme” yöntemini ilk kullanan kişi, Gideon Toury’dir. Onun, çeviribilimin 
alanında öteki görgül bilim dallarına koşut bir yöntem kullanarak betim-
lemeden kurama, kuramdan, betimlemeye giden devingen bir döngü izle-
diği görülür. Örneğin, Toury'nin, Vermeer'in (Bengi 1995: 9-29) aksine, 
çeviri normlarını erek ekinde makro düzeyde de olsa kavramsal olarak be-
timlemek yerine, işlevsel olarak erek ekindeki çeviri anlayışını ortaya çı-
kardıktan sonra belirlemesi, onun bilimsellikte görgüllüğe ne denli önem 
verdiğini gösterir. Ancak bu, Toury'nin çeviri sürecini ya da çevirmenin 
çeviri öncesi ya da çeviri sürecindeki kararlarını yadsıdığı anlamına gel-
mez. Toury, çeviri normlarını veya çevirmenin eşdeğerlik ilişkileriyle il-
gili anlıksal süreçlerini, varsayımlara ya da peşin yargılara dayalı olarak 
değil, görgül verilere dayalı olarak yeniden yapılandırıp, betimlemeyi uy-
gun görür. Bu ise, onun uygulama alanında gerek kaynak odaklı, gerekse 
erek odaklı yaklaşımı benimseyen buyurgan tutumun aksine, erek ekin-
deki çeviri anlayışına göre değişen daha esnek bir tutum sergilediğini gös-
terir. 
Toury’nin kuramında çevirinin erek dizgedeki birincil ya da ikincil de-
recedeki konumuna göre çeviri anlayışının belirlendiğini, erek ekinde yer-
leşmiş çeviri anlayışına yakın olan her metnin çeviri sayılabileceğini öne 
sürdüğü görülür. Bu ise, araştırmada “kabul edilebilirlik” kavramına ön-
celik  verildiğini  gösterir.  “Yeterlik”  kavramının  ise, varsayımsal  olarak 
kaynak dizge kutbuna yakın çeviri anlamına kullanıldığını gösterir. Yeter-
liğin Toury’nin kuramındaki yeri, karşılaştırmalı çözümlemede varsayım-
dan öteye gitmemektedir. Bir başka deyişle, çeviriyi başlatanın erek dizge 
olduğu görüşünden yola çıkılarak, çevirinin kaynak dizge yazılı gelene-
ğiyle bağları nerdeyse kesilir. Bu durumda, kuramın başlangıç aşamasında 
belirleyeninin “kabul edilebilirlik” olduğu anlaşılır. Bu ise, çeviride “ka-
bul edilebilirliğin” erek odaklı çeviri anlamıyla sınırlandırılamayacağı dü-
şüncesini  akla  getirir.  Başka  bir  deyişle,  ister  kaynak  odaklı,  ister  erek 
odaklı, hatta özgün yayın olduğu halde çeviri sayılan 

Download 1,66 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   150   151   152   153   154   155   156   157   ...   253




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish