Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,31 Mb.
Pdf ko'rish
bet96/158
Sana22.10.2022
Hajmi1,31 Mb.
#855251
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   158
Bog'liq
52.Бархударов Язык и перевод

дома
, двадцать два 
дома
, сто тридцать три 
дома
 
и пр.; при всех прочих 
числительных существительное употребляется в форме родительного падежа 
м н о ж е с т в е н н о г о числа — 
пять 
домов
, сто шесть 
домов
, двести сорок восемь 
домов
, две тысячи 
домов
 
и пр. (Если само числительное употребляется в форме не 
именительного, а косвенного падежа, или если существительное имеет при себе 
определение прилагательное, то применяются несколько иные правила, но это не меняет 
существа дела.) Во всех этих случаях употребление формы числа (и падежа) 
существительного является связанным, иными словами, диктуется формальными 
правилами русской грамматики и не передает никакой экстралингвистической 
информации. 
Дом 
в конструкции 
двадцать один дом 
также обозначает не один. а 
множество домов, как и 
домов 
в 
двадцать пять домов. 
Действительно, при наличии 
числительного, которое своим собственным лексическим значением уже передает 
информацию о количестве предметов, форма числа самого существительного оказывается 
избыточной и поэтому лишенной какого-либо референциального значения; она имеет 
лишь внутрилингвистическое значение.
2

Формы числа слов, согласуемых с существительным (в нашем примере местоимений 
мой 
— 
мои, 
глаголов 
живет 
— 
живут)
, употребляются во всех случаях связанно, то есть в зависимости от формы числа 
определяемого ими существительного. «Согласование» вообще есть самый яркий пример связанного 
употребления грамматических форм. 

Показательно, что во многих языках при наличии в субстантивном словосочетании числительного, 
выражающего множественность (типа 
два, три, четыре 
и больше), существительное употребляется в форме 
не множественного, а единственного числа. 
160 
Точно так же связанным является, как было отмечено выше, и употребление 
формы числа у тех существительных, у которых есть только одна словоформа числа, то 
есть, опять-таки, отсутствует свобода выбора формы числа; ср. такие русские слова, как 
чернила, щи, ворота, сани, брюки, щипцы 
и др., имеющие только форму множественного 
числа. И в этих случаях форма числа существительного не имеет никакого 
референциального значения — 
чернила 
не более "множественны", чем 
тушь, щи 
— не 
более, чем 
борщ, щипцы 
также обозначают один предмет, как и 
пинцет. 
(Для выражения 
реальной разницы в количестве предметов в данном случае применяются лексические 
средства: ср. 
несколько саней, две пары брюк 
и т.п.) Здесь употребление словоформ числа 
существительных, опять-таки, определяется нормами русского языка, а не различиями в 
самой реальной ситуации — форма числа здесь имеет только внутрилингвистическое 
значение. 
Возвращаясь к вопросу о переводе, следует отметить, что в процессе перевода с 
одного языка на другой передаются, как правило, лишь з н а ч е н и я с в о б о д н о
у п о т р е б л я е м ы х г р а м м а т и ч е с к и х ф о р м , ибо только в случаях свободного 
употребления, как мы видели, эти формы имеют определенное референциальное (или, 
реже, прагматическое) значение. Что касается грамматических форм, выступающих в 
связанном употреблении, то выражаемые ими значения, будучи исключительно 
внутрилингвистическими, при переводе, как правило, не передаются. Случаи кажущейся 
передачи такого рода грамматических значений при переводе являются иллюзорными. 
Так, в конструкциях типа Он 

Download 1,31 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish