Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,31 Mb.
Pdf ko'rish
bet92/158
Sana22.10.2022
Hajmi1,31 Mb.
#855251
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   158
Bog'liq
52.Бархударов Язык и перевод

свободным
и 
связанным
употреблением. При 
свободном
употреблении та или иная грамматическая 
форма используется в речи по усмотрению самого говорящего (или пишущего), то есть 
говорящий имеет с в о б о д у в ы б о р а одной из возможных форм в пределах данной 
категории. В этих случаях 
156 


выбор той или иной грамматической формы определяется не какими-либо 
внутриязыковыми правилами, а обуславливается двумя возможными факторами: 
а) 
Самой о п и с ы в а е м о й с и т у а ц и е й , то есть грамматическая форма в 
этом случае имеет р е ф е р е н ц и а л ь н о е з н а ч е н и е . Так, в русском языке (и многих 
других) в пределах категории числа существительного говорящий имеет возможность 
свободного выбора формы числа — единственного или множественного (имея в виду, 
конечно, что у данного существительного есть формы обоих чисел); ср. 
Он увидел 
дом
 
— 
Он увидел 
дома
; Я купил 
книгу
 
– 
Я купил 
книги
 
и т.д. В этом случае использование той 
или иной формы числа определяется исключительно различиями в самой описываемой 
ситуации (один предмет или более, чем один), то есть форма числа существительного, 
имеет референциальное значение. 
б) 
П р а г м а т и ч е с к и м ф а к т о р о м , то есть различным отношением 
участников коммуникации к высказываниям (при идентичности референциальных 
значений самих высказываний). Так, в русском (и английском) языке говорящий имеет 
свободу выбора активной или пассивной формы залога глагола и, соответственно
активной или пассивной конструкции предложения, причем референциальное значение 
предложения остается тем же: 
Рабочие построили дом - Дом был построен рабочими. 
Здесь выбор формы глагола и, соответственно, конструкции всего предложения 
определяется таким прагматическим фактором, как «коммуникативная нагрузка» 
элементов предложения (что является "данным» и что «новым», см. выше, § 28). Таким же 
образом в русском языке (и других) говорящий имеет свободу выбора полной 
(неэллиптической) или неполной (эллиптической) конструкции предложения. Сравним, 
например: 
Яl буду там в половине девятого 
— 
Буду там в половине девятого. 
Здесь 
выбор конструкции определяется таким прагматическим фактором, как регистр речи 
(нейтральный или формальный в первом случае, непринужденный во втором). Выбор 
формы местоимения второго лица при обращении к собеседнику в русском языке также 
определяется прагматическим фактором – регистром высказывания: 
ты 
— в 
непринужденном и в возвышенном, 
вы 
— в официальном регистре. Поскольку во всех 
этих случаях описываемая ситуация остается одной и той же, разницы в референциальном 
значении этих высказываний нет и, стало быть, грамматические формы различают здесь 
п р а г м а т и ч е с к и е з н а ч е н и я . 
157 
При 

Download 1,31 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish