Abdiqaliqova nadira niyazimbetovna



Download 366,5 Kb.
Pdf ko'rish
bet2/6
Sana23.10.2019
Hajmi366,5 Kb.
#24151
1   2   3   4   5   6
Bog'liq
xx asr birinchi yarmi ozbek tili leksikasining taraqqiyoti


 

leksikasi  qay  darajada  boyishi  haqida  tasavvur  hosil  qilish 

mumkin. 

Yuqoridagi  misollarga  e`tibor  berilsa,  -chi,  -li.  -la  affikslari  yordamida 

o`zbekcha, turkiycha, fors-tojikcha, ruscha, ruscha-baynalminal so`zlardan yangi 

so`zlar  yasalgani  va  yasalayotgani  ma`lum  bo`ladi.  Shu  munosabat  bilan  ba`zi 

masalalar haqida to`xtab o`tishga to`g`ri keladi. 

O`zbek tili leksikasining so`z yasash asosida boyishi haqida gap borganda, 

birinchidan,  so`z  yasalishi  asosining  qaysi  tilga  mansubligiga  qarab  so`z 

yasalishi  guruhlanadi,  ya`ni  sof  o`zbekcha  so`zlardan  so`z  yasalishi,  fors-tojik 

so`zlaridan  so`z  yasalishi  kabi  turlar  ajratiladi.  Ikkinchidan,  yasovchi 

affikslarning  qaysi  tilga  mansubligiga  ko`ra  ham  so`z  yasalishi  guruhlanadi: 

o`zbekcha  affikslar  yordamida  so`z  yasalishi,  fors-tojikcha  affikslar  bilan  so`z 

yasalishi, arabcha affikslar bilan so`z yasalishi va b. Uchinchidan, so`z yasalishi 



bilan  leksikaning  boyishi  tahlil  etilganda  hozirgi    tildagi  barcha  affikslar,  ya`ni 

mahsulli va mahsulsiz affikslar bilan yasalgan barcha tipdagi so`zlar keltiriladi. 

Avvalo  aytish  kerakki,  leksikaning  so`z  yasash  yo`li  bilan  boyishi  tahlil 

etilganda so`z yasalishini yasovchi asos yoki so`z yasovchi affiksning qaysi tilga 

mansubligiga  qarab  guruhlashning  ahamiyati  yo`q  bunday  qilish  ilmiy-nazariy 

yoki  amaliy  jihatdan  hech  narsa  bermaydi.  Chunki  hozirgi    o`zbek  tilida  so`z 

yasashda  qo`llanayotgan  so`z  (leksema)lar  va  affikslar,  asli  qaysi  tilga  mansub 

bo`lishidan  qat`i  nazar,  hozirda  shu  tilning  (o`zbek  tilining)  o`z  resurslari 

hisoblanadi. Binobarin, affiksatsiya usuli bilan so`z yasalishi asosida o`zbek tili 

leksikasining  boyishi  ichki  imkoniyat  (resurslar)  asosida  boyish  (rivojlanish) 

hisoblanadi. 

Ko`pgina  so`z  yasovchi  affikslar  hozirgi    vaqtda  o`z  vazifasini  to`xtatgan, 

ya`ni  ular  yangi  so`zlar  yasamaydi  -  mahsulsiz  affikslarga  aylangan.  Shunday 

ekan,  hozirgi    o`zbek  adabiy  tili  leksikasining  boyishi  tahlil  etilganda  bunday 

affikslar  yordamida  yasalgan  so`zlarni  (hozirgi    o`zbek  adabiy  tili  shakllangunga 

qadar ham  bo`lgan  yasama  so`zlarni) ham  keltiraverish,  to`g`ri  bo`lmaydi.  Bunda 

o`zbek  tili  leksikasining  XX  asrda  yasalgan  va  yasalayotgan  so`zlar  hisobiga 

boyishi e`tiborga olinadi - mahsuldor affikslar yordamida yasalgan va yasalayotgan 

so`zlar leksikani boyitayotgan so`zlar hisoblanadi 

O`zbek  adabiy  tilining  XX  asrdagi  taraqqiyoti  jarayonida  so`z  yasovchi 

yangi  affikslar  yuzaga  keldi  (Masalan,  -lantir,  -lashtir  fe`l  yasovchi  affikslari), 

shuningdek  fors-tojik  va  arabcha  so`zlar  tarkibidagina  o`zbek  tiliga  o`zlashgan 

ayrim  affikslar  yangi  so`zlar  yasay  boshladi.  Demak,  yangi  affikslar  yordamida 

yasalgan  va  yasalayotgan  so`zlarning  hammasi  XX  asrda  o`zbek  adabiy  tili 

leksikasini  boyitgan  va  boyitayotgan  so`zlardir.  Yangi  so`z  yasay  boshlagan 

affikslarning  faqat  shu  vazifaga  kirishuvidan  so`ng  yasalgan  so`zlar  hozirgi  

o`zbek  adabiy  tili  lsksikasini  boyitgan  va  boyitayotgan  so`zlar  hisoblanadi. 

Qolganlari  o`zbek  tili  lug`at  tarikibida  bo`lgan  so`zlardir.  Masalan,  fors-tojik 

tilidan  o`zlashgan  no-  affiksi  nobop,  nomard,  nopok  so`zlari  o`zbek  tilida 

qadimda  ham  bo`lgan.  To`g`rirog`i.  bu  so`zlar  fors-tojik  tilidan  o`zlashgan 



so`zlardir.  Norasmiy,  nosog`lom,  noto`g`ri,  noturg`un  kabi  so`zlar  esa  yangi 

yasalgan  so`zlardir.  Xuddi  shuningdek  tarkibida  -iy/  -viy  bo`lgan  asosiy,  azaliy, 



asabiy,  dunyoviy  kabi  so`zlar  yaxlitligicha  o`zlashtirilgan  (o`zbek  tilining  o`zida 

yasalmagan) so`zlardir. Devoriy, rahbariy, an`anaviy, partiyaviy kabi so`zlar XX 

asrda    yaratilgan  (-iy/-viy/affiksi  yordamida  yasalgan)  so`zlardir.  Demak,  aynan 

bir  ko`rinishdagi  yuqoridagi  kabi  so`zlarning  o`zga  tillardan  bevosita 

o`zlashganlari  bilan  o`zbek  tilining  o`zida  hosil  qilinganlarini  farqlash  kerak 

bo`ladi. Ana shu keyingi tipdagi so`zlargina o`zbek adabiy tili leksikasining XX 

asr davridagi boyishiga (rivojiga) aloqador so`zlardir. 

Xullas,  XX  asrda  o`zbek  tili  leksikasining  affiksatsiya  usuli  bilan  so`z 

yasash  orqali  boyishi  deganda  faqat  mahsulli  affikslar  yordamida  shu  davrda 

yasalgan  va  yasalayotgan  so`zlar  nazarda tutilishi kerak  bo`ladi.  Bu  so`zlarning 

yasalishida  ishtirok  etadigan  so`z  (leksema)  va  affiks  asli  qaysi  tilga  oid 

bo`lishidan  qat`i  nazar  hozirda  ular  o`zbek  tilining  o`ziniki,  uning  o`z  resursi 

hisoblanadi. 

So`z  yasalishining  kompozitsiya,  usuli  hozirgi  o`zbek  adabiy  tilida 

kammahsul  ekani  ma`lum.  Binobarin,  XX  asr  o`zbek  adabiy  tili  leksikasining 

rivojlannshida bu usul bilan hosil bo`lgan so`zlar (qo`shma so`zlar) u qadar ko`p 

miqdorni  tashkil  qilmaydi.  Faqatgina  fe`l  turkumida  qil,  bo`l  fe`llari  yordamida 

yasalgan  qo`shma  fe`llar  anchagina  va  bunday  tipdagi  qo`shma  fe`llarning 

yasalishi  hozir  ham  davom  etyapti.  Ayniqsa,  qil  fe`li  yordamida  rus  tilidan 

o`zlashgan so`zlardan fe`l yasalishi aktiv holatdadir: telefon qilmoq, brak qilmoq, 



zamazka qilmoq, asfalt qilmoq sintez qilmoq, beton qilmoq kabi. 

 

1.3. Tilning lug`at boyligini oshirishda kalkalashning o`rni  

 

O`zbek 



adabiy 

tili 


leksikasining 

boyishida 

kalka- 

lash 


yo`li 

bilan 


so`z 

hosil 


qilish 

ham 


o`ziga 

xos 


o`rin 

tuta- 


di. 

Kalkalash 

yo`li 

bilan 


o`zga 

tilga 


mansub 

so`z 


namunasi 

(andozasi) 

asosida 

o`z 


til 

materiali 

bilan 

yangi 


so`z 

hosil 


qilinadi.  Masalan,  proizvodstvo-ishlab  chiqarish,  rukopis-qo`lyozma,  bolnitsa-

kasalxona kabi. 

Kalkalash  yo`li  bilan  so`z  hosil  qilish  o`zbek  adabiy  tilida  asosan  XX  asrda 

boshlandi  va  bu  hodisa  nihoyatda  faol  tus  oldi.  Binobarin,  kalkalash  yo`li  bilan 

so`z  hosil  qilish  va  shu  yo`l  bilan  o`zbek  adabiy  tili  leksikasining  boyishi, 

rivojlanib borishini o`sha davrga oid dalil deb baholash mumkin. Kalkalash yo`li 

bilan  asosan  rus  tilidagi  so`zlar  asosida  yangi  so`zlar  hosil  qilingan.  Demak, 

kalkalash  yo`li  bilan  so`z  hosil  qilish  va  shu  yo`l  bilan  o`zbek  adabiy  tili 

leksikasining  boyishini  rus  tilining  o`zbek  tiliga  ta`sirida  yuz  berdi  deyish 

mumkin. 

Kalkalash - o`zga tilga mansub so`z namunasi asosida o`z til materiali bilan 

yangi so`z hosil qilish ekan (bu o`rinda faqat leksik kalka nazarda tutilyapti), bu 

hodisaning mohiyati haqida, umumiy tarzda bo`lsa ham, qisqacha to`xtab o`tishga 

to`g`ri keladi. 

Avvalo,  o`zbek  tilining  o`z  so`z  yasalish  usullari,  so`z  yasovchi  vositalari 

bilan  so`z  yasashning  kalkalash  orqali  so`z  yasalishi  (so`z  hosil  qilinishi)ga 

munosabati haqida ikki og`iz gapirib o`tishga to`g`ri keladi. Masalan, trak-torchi, 



ultratovush,  fotomuxbir  so`zlarini  olib  ko`raylik.  Bularning  hammasi  rus  tilidagi 

traktorist,  ultrazvuk  fotokorrespondent  so`z-larining  tarjimasi  sifatida  yuzaga 

kelgan. Bulardagi farqli narsa traktorist so`zidagi so`z yasovchi -ist affiksi o`rnida 

o`zbekcha  traktorchi  so`zidagi  -chi  affiksi,  ultrazvuk  so`zidagi  zvuk  so`zi  o`rnida 

o`zbek tilida tovush so`zi, fotokorrespondent so`zidagi korrespondent so`zi o`rnida 



muxbir  so`zlari  qo`llangan,    ya`ni  rus  tilidagi  traktorist,  ultrazvuk 

fotokorrespondent  so`zlari  shu  tarzda  o`zlashtirilgan.  Endi,  shularnint  hammasini, 

ya`ni o`zlashtirishning ana shu har bir ko`ringanini kalkalash (kalkalash yo`li bilan 

so`z  o`zlashtirish)  deyish  kerakmi  yoki  bularni  o`zaro  farqlash  kerakmi  degan 

savolning  tug`ilishi  tabiiy.  Bu  masalada  tilshunoslikda  turlicha  qarashlar,  turlicha 

fikr-mulohazalar  mavjud.  Bu  qarashlar  (nuqtai  nazarlar)  N.  R.  G`ulomovaning 

ishida  keltirilgan.

4

  Ammo  bu  masalani  hal  etib  berish  shu  ishimizning  asosiga 



                                                 

4

 Гулямова Н.Г. Русские лексические заимствования в узбекском язике. –Ташкент, 1985. 



kirmasligini  ham  ta`kidlardik.  Biz  ishimizda,  hodisalarning  mohiyatini 

konkretlashtirish  maqsadida,  ruscha  so`zlarni  o`zbek  tilidagi  so`z  yasovchi 

vositalar  (so`z  yasovchi  formantlar)  yordamida  so`z  yasash  orqali  o`zlashtirish 

bilan  (futbolist  —  futbolchi,  asfaltirovat  —  asfaltlamoq  kabi)  bunday  vositalar 

yorda-misiz,  lekin  o`z  til  materiali  asosida  o`zlashtirishni  farqladik  -  ana  shu 

ikkinchi  tipdagi  o`zlashtirishni  kalkalab  o`zlashtirish,  kalkalash  yo`li  bilan  so`z 

hosil qilish deb qaradik. 

Kalkalash  yo`li  bilan  yangi  so`z  hosil  qilish,  ya`ni  bu  yo`l  bilan  hodisaning 

mohiyatini  to`g`ri  va  aniq  ifodalaydigan  so`z  yaratish  oson  ish  bo`lmay,  u  so`z 

yaratuvchidan  juda  katta  mahorat  talab  etadi.  Ana  shu  mahorat-ning  darajasiga 

qarab kalkalash orqali hosil qilingan so`zlarning talabga javob berish darajasi ham 

har  xil  bo`ladi.  Bunday  yo`l  bilan  ayrim  so`zlar  shu  darajada  mohirlik  bilan, 

tilning,  til  birligining  imkoniyatini  naqadar  nozik  fahmlagan  holda  yaratilganki, 

hatto,  ularning  yasalishi  tarkibidagi  qismlar  bilan  o`zbek  tiliga  xos  umumiy  so`z 

yasalishi holati bilan asoslab bo`lmaydi. Shu bilan birga kalkalash yo`li bilan anni 

shu  so`zning  yaratilish  to`g`ri  bo`lgani  ham  fakt.  Ikkitagina  misol  keltiramiz: 

uzluksiz  va  izchil  so`zlari.  Bularning  har  ikkisi  XX  asrda  kalkalash  yo`li  bilan 

hosil  qilingan.  Prof.  F.  Abdullaev  izchil  so`zining  paydo  bo`lishi  haqida 

quyidagilarni  yozadi:  «Taxminan,  1932-  yilning  boshlarida  vaqtli  matbuot  tilida 

yangi  bir  so`z  -  izchil  (izchillik).  U  vaqtlarda  bu  so`z  kalka  vositasida 

yaratilganligi,  ya`ni  ruscha  posledovatelniy  (posledovatelnost)  so`zining  aynan 

tarjimasi  ekanligi,  umuman,  30-yillarning  boshlarida  shuning  singari  juda  ko`p 

so`z va terminlar yaratilganligi kuzatilmagan edi»

5

 . 



Ma`lumki,  yasama  so`zning  ma`nosi  uni  hosil  qiluvchi  qismlar  ma`nosidan 

kelib  chiqadi.  Masalan,  iz  so`zidan  yasalgan  izchi,  izquvar  so`zlarini  olib 

ko`raylik.  Har  ikkala  so`zning  yasalishini  va  ma`nosini  uning  qismlari  ma`nosi 

bilan asoslab bo`ladi. Shuning uchun ham, bu so`zlarning yasalishida hech qanday 

sun`iylik,  tushunmaslik  sezilmaydi.  Bu  so`zlar  izohlanganda  ham  iz  so`zi 

                                                 

5

 Абдуллайев Ф. Тил қандай ривожланади? –Тошкент, 1972, 30-б. 



qatnashadi: «izchi - izga tushib iz quvib topuvchi, izni yaxshi biladigan...»

6

 Izchil 



so`zida esa bunday holni ko`rmaymiz. Bu so`zning yasalishi va ma`nosini iz va -

chil  qismlari  bilan,  ularning  ma`nosi  bilan  asoslab  bo`lmaydi.  Xuddi  shu  tufayli 

izchil so`zining izohida iz so`zi katnashmaydi: izchil I. Bir me`yorda, bir taxlitda, 

bir yo`nalishda; muntazam, tadrijiy davom etadigan...»  

Demak,  izchil  so`zi  -chil  affiksi  bilan  yasaluvchi  so`zlarning  ma`lum  bir 

tipiga  kirmaydi.  Lekin  ruscha  posledovatelniy  so`zini  o`zlashtirishda  uning 

tarkibiy  qismi  va  shu  qismlarga  (umuman,  shu  so`zga)  xos  ma`no  uchun 

o`zbekcha  iz  so`zi  va  -chil  affiksi  mosligi  juda  sezgirlik  bilan  o`qilgan  va  izchil 

so`zi  ruscha  posledovatelniy  so`ziga  xos  ma`noni  ifodalovchi  sifatida  o`zbek  tili 

leksikasidan mustahkam o`rin oldi. 



Uzluksiz 

so`zida 


ham 

yuqoridagi 

holatni 

ko`rish 


mum- 

kin. 


Uning 

o`zbek 


tilida 

paydo 


bo`lish 

vaqtini 


aniq 

aytol- 


maymiz. 

Lenin 


uning 

ruscha 


besprerivniy, 

neprerivniy 

so`zining 

kalkasi 

(tarjimasi) 

sifatida 

yuzaga 


kelgani 

aniq. 


Bunda 

besprerivniy, 

neprerivniy 

so`zlari 

tar- 

kibiy 


qismlarga, 

ularning 

ma`nosiga 

o`zbekcha 

uz, 

uzil 

fe`li, 


-siz 

affikslari 

va 

ularning 



ma`nosi 

kelishi, 

shu 

qismlar 


asosida 

ruscha 


besprerivniy 

so`zining 

ma`- 

nosini 


berish 

mumkinligi 

to`g`ri, 

mohirona 

sezilgan 

holda uzluksiz so`zi yaratilgan.  

XX  asrning  dastlabki  etaplarda  (20-yillarda)  bu  so`zning  uzuluksiz  varianti 

ham  uchraydi:  Davrning  uzuluksiz  stamlari  bilan  qizargan  onamning  holsiz 

ko`zlari,  balki  umrida  birinchi  martaba  shodlik,  sevinch  yoshlarin  to`kkandir 

(«Maor.  va  o`qit.»).  Lekin  uzluksiz  so`zini  -siz  affiksi  bilan  yasaluvchi  so`zlar-

ning  biror  tipiga  kiritib  bo`lmaydi,  ya`ni  uzluksiz  so`zining  yasalishi  va 

ma`nosini  uz  (uzil  yoki  uzlik)  so`zi  va  -siz  affiksining  ma`nosidan  keltirib 

chiqarish mumkin emas. Bu affiks fe`llardan so`z (sifat) yasamaydi. Uni «uzlik» 

yoki «uzulik»dan yasalgan deb ham bo`lmaydi. Chunki o`zbek tilida bunday so`z 

                                                 

6

 Ўзбек тилининг изоҳли луғатию I. -М.: 1981, 318-бет. 



(«uzluk»,  yoki  «uzulik»)  yo`q.  Ana  shuni  hisobga  olib  bo`lsa  kerak  dastlabki 

vaqtlarda  bu  so`zning  qo`llanishiga  e`tirozlar  ham  bo`lgan.  Masalan,  o`zining 

«Atama  va  lug`at-lar  to`g`risida»  nomli  maqolasida  Davron  uzluksiz  so`zining 

gazetalarda  noto`g`ri  qo`llanishi,  uning  keng  ommaga  tushunarli  emasligini, 

uning o`rnida muttasil so`zini qo`llash kerakligi qayd etiladi. (Adabiy til va imlo 

to`g`risida  maqola,  qarorlar,  II  to`plam,  II  seriya,  T.,  1934,  27-bet).  Lekin  shu 

vaqtga qadar o`zbek tilida muttasil so`zi bo`lgani holda, uzluksiz so`zini qo`llab 

kelinayotganining  o`ziyok  bu  ikki  so`z  ma`no  jihatidan  o`zaro  teng  emasligini 

ko`rsatadi.  Haqiqatda  ham  shunday.  Quyidagi  misollarga  e`tibor  beraylik: 

Granatalar  uzluksiz  uchdi  (Oybek  «Q.qon.»).  ...  paxtaning  uzluksiz  qabul 

qilinishi  uchun  hamma  chorani  ko`ramiz.  Ya.t.»).  Xalqlar  avlodlarining 

uzluksiz...   Bu misollardagi uzluksiz o`rnida muttasil so`zini qo`llab bo`lmaydi. 

Demak, bu ikki so`zning ma`nosida o`ziga xos nozik farqli tomoni bor. Xuddi 

shu  farqli  ma`noni  ifodalash  talabi  bilan  o`zbek  tilida  muttasil  so`zi  bo`lgani 

holda, uzluksiz so`zi ham hosil qilingan va u juda muvaffaqiyatli yara- tilgan. 

Kalkalash   jarayoni   kuzatilsa,   ba`zan   yuqorida ko`rilgan faktlarga  

mutlaqo zid keladigan holatlar ham duch keladi, ya`ni tashqi tomondan ruscha va 

o`zbekcha so`z bir-biriga juda mos bo`ladi: so`z va affiks kabi struktura  ham, bu 

strukturadagi qismlarning ma`no, vazifasi ham juda to`g`ri keladi. Masalan, 

sovremennik, sokursnik so`zlari zamondosh, kursdosh tarzida kalkalangan va bu 

juda to`g`ri, maqbul bo`lib, shu so`zlar o`zbek tili lug`at tarkibidan  mustahkam 

o`rin  olgan. Endi quyidagi misollarga e`tibor bering: O`zbek shevalarini va 

zamondosh o`zbek adabiy tilini o`rganish yo`li bilan o`zbek tilining qonunlarinn 

belgilash (MQ). Bu misoldagi zamondosh so`zining tuzilishi  ruscha «vremya»   

va   «so»ga   to`g`ri  keladi   (zamon - vremya – dosh - so). Lekin shu termin 

(sovremenniy uzbekskiy literaturniy yazik)   tarkibidagi  sovremenniy so`zini 



zamondosh tarzida kalkalash to`g`ri emas. Shu sababli ham bu termin tarkibida 

zamondosh so`zi qo`llanmaydigan bo`lgan (Termin «Hozirgi o`zbek adabiy tili», 

«Hozirgi zamon o`zbek adabiy tili» tarzida shakllandi). 



Demak, 

ayrim 


kalkalarni 

struktur 

jihatdan 

asoslab 


bo`lmasa 

ham, 


lekin 

o`rinli 



hosil 

qilingan 

bo`ladi. 

Aksincha, 

ayrim 

ruscha 


so`zlar 

struktur 

jihatdan 

mos 


holda 

tarjima 


etilishi 

mumkin. 


Lekin 

to`g`ri, 



maqbul kalka bo`lavermaydi. 

 

Kalkalash  yo`li  bilan  so`z  hosil  qilish  leksikaning  boyishidagi  roli,  mahsuli 

o`zbek  milliy  adabiy  tilining  shakllanish  va  takomillashish  davrlarida  bir  xil 

bo`lmaydi,  albatta.  Bunday  yo`l  bilan  so`z  hosil  qilish  hamma  vaqt  ham  oson  va 

muvaffaqiyatli  bo`lavermagan.  Bu  holni,  ayniqsa,  o`zbek  milliy  adabiy  tilining 

shakllanish  davri  materiallarida  yaqqol  kuzatish  mumkin.  Hayotda  paydo 

bo`layotgan yangi-yangi narsa-hodisalar. Ular haqidagi tushunchalarni ifodalovchi 

ruscha  so`z  yoki  iboralarning  o`zbekcha  aniq  ifodachisi  bo`ladigan  so`z  va 

iboralarni  topish,  yaratish  o`sha    vaqtlarda    oson  ish  emas  edi.    Bu  narsa  bir 

tomondan,  ana  shunday  ishni  bajaruvchilarning,  ikkinchi  tomondan,  keng 

ommaning 

o`sha 


vaqtdagi 

saviyasi, 

tushuncha doirasi kabilar bilan izohlanadi.  

Umuman  o`zbek  milliy  adabiy  tilining  shakllanish  davrida  yozma  nutqda 

ommaga  singib  ketmagan  (hamma  tushunmaydi  deb  o`ylangan)  so`z  qo`llansa, 

ko`pincha, uning yonida hamma tushunadigan ekvivalenti ham keltirilar edi: 1924 

nchi yilning iyul oyida Toshkent shaharida  yo`qsul adiblarning (yozuchilarining) 

birinchi  shahar  konfarinsiyasi  o`tkazilib...  («Q.  O`zb.»).  Yangi  iktisodiy 

siyosatning ijobiy (yaxshi) jihatlari bo`lg`on kabi, salbiy (yomon) jihatlari ham bor 

(Byulleten). 

Shuni  ham  aytish  kerakki,  yonida  ruschasi  berilgan  o`zbekchalashtirilgan 

so`zlarning hammasi ham hodisaning mohiyatini aniq to`la va to`g`ri ifodalaydigan 

bo`lavermagan.  Shu  sababli  o`zbek  tili  taraqqiyotining  keyingi  bosqichlarida  ular 

boshqa  so`zlar  bilan  almashtirilgan.  6-nchi  davlat  yog`  va  sobun  zovudi  yonida 

40—50 dan ortiq tojik hammollari (gruzchiklari) ning arteli ishlaydir («Q. O`zb.»). 

Hozirgi vaqtda juda ko`p hosil (produkt) ya`ni ishlangan narsalar kerak. Maktabda 

o`qitiladirg`on 

darslarniig 



miqdori 

(obyo`mi) 

Kamisarligi 

tomonidan 


tarqatiladurg`on...  (Qo`llanmalar).    Bu  misollardagi  hammol,  hosil,  miqdor,  hajm 

so`zlari  o`rnida  hozir  yuk  tashuvchi, mahsulot, hajm so`zlari qo`llanadi^ 

Demak,  hozirgi  o`zbek  adabiy  tilining  shakllanish  davrida  kalkalash  yo`li 

bilan  so`z  hosil  qilishda  talabga  javob  bermaydigan,  hodisaning  mohiyatini  to`la, 

to`g`ri  va  aniq  ifodalay  olmaydigan  so`zlar  ham  yuzaga  kelgan.  Lekin  til 

taraqqiyoti  jarayonida  ular  iste`moldan  chiqib  ketgan,  ular  o`rnini  hodisaning 

mohiyatini (tushunchani) to`la va to`g`ri ifodalaydigan so`zlar olgan. 

Lekin 


shuni 

ham 


qayd 

 

etish 



kerakki, 

kalkalash 

yo`li 

bilan 


nomaqbul 

so`zlar 


hosil 

qilinishi 

hozirgi  

vaqtga  oid  materiallarda  ham  uchrab  turadi.  O`tgan  asrning  80-yillarida  ba`zi 

so`zlarni  sun`iy  o`zbekchalashtirish  hollari  kuzatiladi.  Masalan,  Yaqinda  o`z 

buyruqlarida  partiya  byurosi  faoliyatiga  baho  berishgacha  borib  etgan  Toshkent 



muzxona 

kombinatining 

sobiq 

direktori 



A.A.Ilhomov 

alohida 


«o`rnak 

ko`rsatdi» 

(«Sov. 

O`zb.», 


1987 

y., 


23 

mart). 


Bu 

ishlar 


esa 

partiya 


organlari 

va 


tashkilotlarning 

kundalik 

yordamisiz, 

ular 


tomonidan 

amalga 


oshirila- 

digan  muntazam  nazoratsiz  o`rinlamaydi  («Sov.  O`zb.»  1988,  12  yanvar)  Bu 

misoldagi  muzxona  so`zi  ruscha  xolodilnik  so`zining,  o`rinlamaydi  fe`li  ruscha 

neudastsya 

so`zining 

kalkasidir. 

Lekin 


ikkala 

so`zning 

kalkasi  ham  muvaffaqiyatli  chiqmagan.  Ammo  hozirgi  kunda  tilimizda  bu  so`z 

sovutkich  tarzida  berilmoqda.  Bizningcha,  xolodilnik  so`zining  o`zi  iste`molda 

qolgani  ma`qul.  Bu  so`zga  xos  tushunchasi  na  muzxona  so`zi,  na  sovutkich  so`zi 

ifodalay 

olmaydi. 

Chunki 


so`z 

yasovchi 



xona 

affiksoidi 

biror 

narsa 


uchun 

foydalaniladigan 

asbob 

yoki 


boshqa 

buyum 


ma`nosidagi 

so`z 


yasamaydi. 

Shuningdek. 



o`rinlamoq 

so`zi 


ham 

struktur 

jihatdan 

ham, 


struktur 

elementlar- 

ning 

ma`nosi 


jihatidan 

ham 


«ne 

udastsya»ga 

mos 

kelmaydi. Bu so`z hozirgi qoraqalpoq tilida ayni shu ma`noda me`yorlashgan. 



Xullas,  kalkalash  yo`li  bilan  so`z  hosil  qilish

 

til  taraqqiyoti  jarayonida 



qonuniy,  tilning  o`z  tabiatidan  kelib  chiqadigan  hodisadir.  Boshqacha  aytganda, 

hayotda paydo bo`ladigan hodisalarni, ularga xos tushunchalarni birinchi navbatda 

(imkoni  boricha)  o`z  til  materiali  bilan  ifoda  etish  talabi  (shu  qonuniyat)  asosida 

kalkalar  hosil  bo`ladi.  Buni  amalga  oshiruvchisi  shaxs  (sub`ekt)  bo`lganidan, 

kalkalash  bilan  so`z  hosil  qilish  hamma  vaqt  ham  muvaffakiyatli  bo`lavermaydi. 

Lekin  til  taraqqiyoti  jarayonida  kalkalarning  urinli,  muvaffakiyatli  yaratilganlari 

leksikadan  mustahkam  urin  ola  boradi,  nomaqbul  yaratilgan  kalkalar  esa 

maqbullari bilan almashtirila boradi. 

Kalkalash yo`li bilan so`z hosil qilish o`zbek tili terminologiyasida nihoyatda 

faol holatdir. Bu narsa lingvistik adabiyotlarda qayd  etilgan. Shuning uchun ham 

bu  haqda  ortiqcha  to`xtab  o`tirmaymiz.  Hozirgi    vaqtgacha  nashr  etilgan 

terminologik  lug`atlardagi  kalkalash  yo`li  bilan  hosil  qilingan  yuzlab,  minglab 

so`zlarning  o`ziyoq  bunga  dalil  bo`la  oladi.  Shunday  ekan,  N.G`.G`ulomovaning 

«Hozirgi  o`zbek tilida leksik kalkalash lug`atning boyishi, to`lib borishida etakchi 

usul hisoblanmaydi»

7

 degan fikriga qo`shilib bo`lmaydi



8

Demak, hozirgi  o`zbek adabiy tilida kalkalash yo`li bilan so`z hosil qilish 



juda  aktiv  holatda  ekaniga,  bu  yo`l  o`zbek  adabiy  tili  leksikasining  boyishida 

muhim  rol  o`ynayotganiga  shubha  yo`q.  Binobarin,  bu  haqda  ko`p  gapirishga 

ehtiyoj ham yo`q. Lekin kalkalash orqali so`z hosil qilish va shu yo`l bilan o`zbek 

tili leksikasining boyishi haqida gap borar ekan, ikki muhim masala haqida to`xtab 

o`tish  kerak  bo`ladi.  Chunki  xuddi  shu  ikki  masala  haqida  aniq  qat`iy  bir  fikrga 

kelinmagan: 1) yarim kalkalarning ichki imkoniyat yoki tashqi imkoniyat asosida 

hosil  bo`lishi  masalasi;  2)  tarkibida  anti,  aero,  mikro  kabilar  bo`lgan  so`zlarning 

maxsus vositalar yordamida yoki kalkalash yo`li bilan hosil qilingan so`zlar ekani 

masalasi.  Ana  shu  masalalarda  kalkalashning  mohiyati  aniq  belgilanmas  ekan, 

o`zbek  tili  leksikasining  rivojida  kalkalashning  roli  ham  aniq  belgilanmaydi. 

Kalkalash  bilan  so`z  hosil  qilish  leksikani  tilning  ichki  imkoniyatlari  asosida 

boyitish  yo`li  hisoblanadi.  Ilmiy  adabiyotlarda  esa  bunga  to`g`ri  kelmaydigan 

talqinlar  ham  uchraydi.  Masalan,  o`zbek  tilida  kalkalash  bilan  maxsus 

                                                 

7

 Гулямова Н.Г. Русские лексические заимствования в узбекском язике. –Ташкент, 1985. 



8

 Ҳожийев.А. Совет даврида ўзбек адабий тилининг тараққиёти. –Тошкент,1991. 140-бет 



shug`ullangan  filologiya  fanlari  nomzodi  E.Shoahmedov  bu  haqda  jumladan 

quyidagilarni  yozadi:»...  ikkinchidan,  cho`lquvar,  erlash,  choyxona,  choyxonachi, 

choykor,  choykorlik  paxtaparvar,  ishchinoma,  ishchizoda...  kabi  yangi  yasalgan 

terminlar:  uchinchidan;  kostyum-shim,  fotoaybnoma,  samovarchi,  mashinachi, 

metrochi  kabi  yasama  terminlarni  o`zbek  tilining  o`z  ichki  imkoniyatlari  asosida 

yaratilganligini  e`tiborga  olsak,  tildagi  kalkalangan  terminlarni,  to`g`rirog`i, 

kalkalarni yuqoridagilardan osongina ajratib olish mumkin»

9

. «Avvalo shuni qayd  



etish  lozimki,  kalkalarni  tilning  o`z  ichki  imkoniyatlari  asosida  yasalgan  yangi 

yasama  lardan  ajratib  olib  tekshirish  lozim.  Chunki  kalkalash  faqat  tashqi  manba 

ta`sirida  ro`y  beradigan  hodisadir.  Yangi  so`z  yasash  tilning  o`z  ichki 

imkoniyatlariga bog`likdir»

10

  

Ko`rinib turibdiki, muallif kalkalashni tilning ichki imkoniyatlari asosida  so`z  



yasashdan  farqlaydi,  demakki,  u  kalkalash  bilan  yangi  so`z  hosil  bo`lishini  ichki  

imkoniyat    asosida    so`z    yasalishi    hisoblamaydi.  Vaholonki,    tilning    ichki  

imkoniyatidan   (resursidan) foydalanmay kalkalash, shu yo`l bilan yangi so`z hosil 

qilish  haqida  gap  bo`lishi  mumkin  emas.  Tilning  o`z  imkoniyati  (resurs)  ishga 

solinmasdan o`zga tildan so`z olinar ekan, bu hodisa so`z o`zlashtirish  (so`z olish) 

bo`ladi.  Demak,  bu  erda  gap  boshqa      narsada,  ya`ni  gap  tilning  so`z  yasovchi 

vositalari  yordamida  ma`lum  usul  (so`z  yasash  usuli)da  yangi  so`z  hosil  qilish 

bilan kalkalash yo`li bilan so`z hosil qilishning farqida. 

Avvalo  aytish  kerakki,  haqiqatan  ham,  tilda  mavjud  bo`lgan  yasovchi 

vositalar yordamida so`z yasashning ma`lum bir usuli orqali yangi so`z hosil qilish 

bilan kalkalash orqali yangi so`z hosil qilish o`zaro farqli hodisalardir. Tildagi so`z 

yasovchi vositalar yordamida hosil qilinadigan so`zlar so`z yasalishiga oid barcha 

tushunchalarga  ega  bo`ladi.  Masalan,  ular  so`z  yasalish  asosi  va  so`z  yasovchi 

formant, so`z yasalish tuzilishi, so`z yasalish tipi kabi tushunchalarga ega bo`ladi. 

Kalkalash yo`li bilan hosil qilingan so`zlar bunday tushunchalarga ega bo`lmaydi. 

Masalan, futbolchi so`zida futbol - so`z yasalish asosi, -chi so`z yasovchi formant, 

                                                 

9

 Шоаҳмедов Э. Ўзбек терминологияси ривожида калкалашнинг роли. Ўзбек терминологияси (бюллетен). –



Тошкент, 1987 

10

 Шоаҳмедов. Юқоридаги мақола. 14-бет. 



uning so`z yasalish tuzilishi so`z yasalish asosi va so`z yasovchi formant (futbol va 

-chi)dan  iborat,  bu  so`z  tennischi,  bokschi,  basketbolchi  so`zlari  bilan  so`z 

yasalishining bir tipini hosil qiladi va hokazo. Futbolchi o`zbek tilining o`z (ichki) 

imkoniyatlari  (resurslari)  asosida  yasalgan.  Binobarin,  kalkalash  yo`li  bilan  so`z 

hosil qilinishi ham tilning ichki imkoniyatlari asosida so`z yasash hisoblanadi. 

Kalkalash  o`zga  tilga  oid  birlikni  nusxa  (qolip,  andoza)      asosida    o`z    til  

materiali    bilan    ifodalash  ekani  ma`lum.  Ko`pincha  o`zbek  tiliga  kalkalashning 

material  bazasi  asosan  rus  tiliga  oid  so`zlardir,  ya`ni  rus  tiliga  oid  so`zlarni 

kalkalash yo`li bilan yangi so`zlar hosil qilinadi (ma`lum so`zlar asli rus tili so`zi 

bo`lmasligi  mumkin.  Lekin  ular  bevosita  o`z  tilidan  emas,  balki  rus  tilidan  kalka 

qilinyapti). 

Lingvistik  adabiyotlarda  kalkaning  semantik,  leksik,  sintaktik  kabi  turlari 

mavjudligi  qayd    etilgan.  Bulardan  ayrimlarini  nomlashda  har  xilliklar  bor. 

Masalan,  o`zga  tilga  oid  so`zlarni  o`z  til  materiali  bilan  ifodalash  (so`zni 

kalkalash)  ko`pchilik  ishlarda  leksik  kalkalash  deb  ta`riflangani  holda,  ayrim 

ishlarda  struktur-semantik  kalkalash,  shu  yo`l  bilan  hosil  qilingan  so`z  esa 

struktur-semantik  kalka  deb  ta`riflanadi

11

-Lekin  struktur-semantik  kalkalash 



(struktur-semantik  kalka)  terminining  leksik  kalkalash  (leksik  kalka)  terminidan 

biror  afzallik  tomoni  yo`q.  Aksincha,  leksik  kalkalash  (leksik  kalka)  terminining 

o`zi  juda  maqbul.  Chunki,  birinchidan,  leksik  kalkalash  deganda  kalkalash  yo`li 

bilan  so`z  hosil  qilish  tushuniladi.  Yangi  hosil  bo`lgan  so`zning  ma`noli  bo`lishi 

o`z-o`zidan  ma`lum.  Binobarin,  bu  o`rinda  «semantika»  («semantik»)  so`zini 

qo`llashga  ehtiyoj  yo`q.  Ikkinchidan,  shu  narsa  ham  ma`lumki,  leksik  kalkada 

so`zning  qismlari  to`la  holda  (beshkurash  —  pyatibore)  yoki  ma`lum  qismi 

(avtopoyga)  o`z  tildan  bo`lishi  mumkin.  Shu  jihatdan  ular  to`la  kalka  va  yarim 

kalka  deb  ham  yuritiladi.  Har  ikki  holatda  ham  so`z  semantik  jihatdan  to`laligini 

saqlaydi,  ya`ni  semantik  jihatdan  yarim  kalkalanish  bo`lishi  mumkin  emas. 

Shunday  ekan,  semantika  (semantik)  so`zi  qo`llanganda,  yarim  kalka  haqida 

                                                 

11

 Шомақсудов Э. Юқоридаги мақола. 17-бет 



gapirish  to`g`ri  bo`lmaydi.  Demak,  bu  jihatdan  ham  struktur-semantik  kalkalash 

(struktur-semantik kalka) terminlarini qo`llash maqbul emas. 

Kalkalash  yo`li  bilan  so`z hosil qilish  hozirgi  o`zbek  adabiy  tilida so`z  hosil 

qilishning  mahsuldor  yo`li  hisoblanadi  va  u  leksikaning  rivojida  muhim  rol 

o`ynaydi. Kalkalash, ayniksa, terminologiya sohasida keng qo`llanadi. Rus tilidan 

o`zbek  tiliga  kalkalanadigan  so`zlar  struktura  jihatidan  qo`shma  so`z  yoki 

prefikslar  bilan  yasalgan  so`zlar  bo`ladi:  fotokorrespondent  —  fotomuxbir, 

agropromishlennost  —  agrosanoat  va  b.  Ana  shunday  so`zlar  o`zbek  tiliga 

kalkalanganda, yuqorida ko`rib o`tganimizdek,   so`zning   tuzilishi   faqat   o`zbek   

tilining      o`z  materialidan  bo`lishi  yoki  ma`lum  qismi  rus  tilidagisining      o`zi   

bo`lishi   mumkin.   Shu   nuqtai   nazardan ular   to`la   kalka   va   yarim   kalka   

kabi      turlarga  ajratiladi.  Bulardan  yarim  kalka  deb  ataluvchi  kalkalarni 

ta`riflashda,  aniqrog`i,  ularning  o`zbekchalashtirilmay  o`zicha  qolgan  qismini 

ta`riflash  (nomlash)da  har      xilliklar    bor.      Masalan.      yasalish      yo`li    nuqtai 

nazardan  radioeshittirish  so`zi  ham  teleeshittirish  so`zi  ham      bir      xil,      ya`ni   

kalkalash   yo`li  bilan   hosil qilingan  so`zdir.  Lekin  birinchisidagi radio  qismi 

o`zbek  tilida  mustaqil  so`z  sifatida  qo`llanadi.  ikkinchisining  tele  qismi  mustaqil 

qo`llanmaydi.  Ana  shunday  kalkalarning  o`zbek  tilida  mustaqil  qo`llanmaydigan 

qismi   turlicha   ta`riflanmoqda,   ya`ni   ular   ba`zi ishlarda prefiks, so`z yasovchi 

element, qo`shma va qisqargan so`zlarning birinchi komponenti, pristavka deyilsa, 

ayrim    ishlarda    yana    boshqacha    nomlar  bilan  ataladi.  E.  Begmatov  o`z  ishida  

bunday  qarashlarni  to`la  keltiradi  va    bu  masalada    o`z  nuqtai  nazarini  aniq 

bildiradi:  «Biz  yuqorida  keltirgan  hodisalarni  o`zbek  tilida  mustaqil  ma`no 

anglatadigan  so`zga  teng  holatlarda  qo`shma  so`z  komponenti  deb  (masalan. 

radioto`lkin,  fotomuxbir  kabi),  mustaqil  ma`no  anglatmaydigan  va  so`zga  teng 

bo`lmagan  hollarda      (masalan,  infraqizil,  aerochangligich.  kvaziqism  kabi) 

prefiksoid  deb  nomlash  tarafdoriman.

12

    Muallif  bunday  prefiksoidlar  deb 



quyidagilarni  keltiradi:  avia-  (aviato`p,  aviao`g`it-lash...),  avto-(avtotirkama, 

avtoyuklagich).  aero-(aeropurkagich...),  agro-(agroo`rmon),  anti-(antiaylanish...), 

                                                 

12

 Бегматов Э.Ҳозирги ўзбек адабий тилининг лексик қатламлари. –Тошкент, 1985, 181-бет 



bi-(bichiziqiy...),        bin-(binko`zgu),        «vibro-(vibroto`g`rilagich...),  video-

(videokuchaytirgich),  gidro-      (gidrokuchaytirgich...),      giper-(gipertekislik...),    



izo-        (izomot...),  infra-(infratovush...).  kvazi-(kvaziyulduz...),    makro-(ma 

krotuzilish...),      mikro-  (m  ikro  kirishmalar).    multi-(multiturg`un)      pnevmo-



(pinevmoyuklagich...),  proto-(protoyulduz...),  stereo-  (stereochizma...),  tele-

(teleko`z...), termo-(termoaralashtirgich...), ultra-(ultrasiyraklik). 

Kalkalash  yo`li  bilai  so`z  hosil  qilish,  ayniqsa,  terminologiyada  sermahsul 

yo`l  ekani  aytildi.  Shu  sababli  ham,  bu  hodisaga  terminologiyaga  oid  ishlarda 

alohida  e`tibor  beriladi.  Bu  faktni  o`zbek  tilshunosligida  so`nggi  vaqtlarda 

qilinayotgan  ishlarda  ham  kuzatish  mumkin.  Lekin  shunga  qaramay,  bu  ishlarda 

ham  so`z  yasovchi  vositalar  yordamida  so`z  yasalishi  bilan      kalkalash      orqali   

so`z    yasash   hodisasi   aniq farqlanmayapti, ayniqsa, ayni bir tipdagi so`z goh 

so`z yasash vositalari orqali hosil qilingan so`z deb, goh kalkalash yo`li bilan hosil 

qilingan so`z deb ta`riflanmoqda. 

Yarim kalkalar tarkibidagi o`zbekchalashtirilmay o`zicha qolgan va mustaqil 

ma`noga  ega  bo`lmagan  (hatto,  ba`zi  mustaqil  ma`noga  ega  bo`lgan  va  mustaqil 

qo`llanadigan)  qismlar  keyingi  vaqtda  yaratilgan  o`zbek  tiliga  oid  ishlarda 

«terminelement» deb atalmoqda. Filologiya fanlari nomzodi A. Madvaliev bularga 

nisbatan  V.V.Akulonkoning  «analitik  aniqlovchilar»  atamasini  qo`llash  ma`qul 

deb qaraydi

13

 . Bu ikki xil atamaning maqbul yoki maqbul emasligi haqida to`xtab 



o`tirmaymiz.  Bizga  taalluqli  tomoni  ana  shu  «terminelement»  deb  atalayotgan 

narsaning  o`zbek  tilida  so`z  (termin)  yasovchimi  yoki  bu  so`zlar  kalkalash  yo`li 

bilan  hosil  qilingan  so`zlarmi  ekanini  belgilashdir.  Bu  ish  mualliflari  xuddi  shu 

masalada  aniq  kat`iy  pozitsiyada  emaslar.  Balki  bu  narsa  masalaga  jiddiy  e`tibor 

bermaslik  oqibatidir.  Vaholonki,  so`z  yasovchi  vositalar  (formantlar)  yordamida 

so`z  yasash  bilan  kalkalash  orqali  so`z  hosil  qilish  tamomila  boshqa-boshqa 

hodisalar  bo`lib,  o`zbek  tili  leksikasining  boyishi,  rivojlanish  yo`llari  tahlil 

etilganda,  ular  aniq  va  qat`iy  farqlanishi,  har  birining  bu  jarayondagi  o`rni,  roli, 

samarasi  aniq  belgilanishi  kerak.  Endi  bu  hodisa  haqidagi  fikrlarga  murojaat 

                                                 

13

 Ўзбек терминологиясида лексик вариантлар (тўплам). –Т.: 1986, 34-бет 



etaylik.  Masalan,  A.Madvalievning  “...  baynalminal  terminlar  binobarin,  ular 

tarkibidagi  terminelementlar  ham  o`zbek  tilida  o`zlashtirma  hisoblanadi»,  degan 

fikri  hodisaning  mohiyatiga  juda  mos  keladi.  Shuningdek  muallifning  quyidagi 

fikri  ham  juda  to`g`ri:  «Umuman  olganda,  anti-  elementli  terminlar  o`zbek  tilida 

to`rt  xil  usul  bilan  ifodalanadi...  2)  gibrid  shaklida,  boshqacha  aytganda,  yarim 

kalka usulida o`zlashtiriladi. Antitanalar (antitela), antitasavvur (antipredstavlenie) 

va  boshqalar»

14

  .  Biroq  muallifning  ayni  shu  maqolasidagi  quyidagi  gaplari 



hodisaning  mohiyatini  boshqacha  ifodalaydi:  «Hozirgi  kunlarda  esa  anti- 

terminelementi  rus  va  o`zbek  tili  terminologik  sistemalarida,  shuningdek 

umumadabiy tilda ham aktiv qo`llanuvchi element bo`lib qoldi. anti- elementining 

hatto  o`zbekcha  so`zlar  bilan  qo`shilib,  gibrid  terminlar  hosil  qilayotgani 

fikrimizning  dalilidir:  antidunyo,  antimodda,  antimoslashuv,  antizarra  kabi».  

Bunga  e`tirozan  professor  A.Hojiyev  shunday  fikr  bildiradi:  “Ko`rinib  turibdiki, 

muallif  anti-  elementi  o`zbek  tilida  so`z  yasovchiga  aylangan,  so`z  yasash  uchun 

xizmat  qiladi  deyapti.  Agar  shunday  bo`lsa,  birinchidan,  tarkibida  anti  bo`lgan 

so`zlarni kalka hisoblamaslik kerak. Ikkinchidan, so`z yasash vazifasiga ega ekan, 

«antini  element  deb  o`tirmay,  to`g`ridan-to`g`ri,  so`z  yasovchi  affiks  (prefiks, 

formant)  deyaverish  kerak  bo`ladi  va  antizarra,  antimoslashuv  kabi  so`zlarni 

affiksatsiya usuli bilan yasalgan so`zlar hisoblash kerak bo`ladi. Aslida esa, o`zbek 

tilida so`z yasovchi vosita vazifasini bajaruvchi «anti» yo`q. Tarkibida anti bo`lgan 

va  qolgan  qismi  o`zbek  tilidagi  so`z  bo`lgan  so`zlarning  hammasi kalkalash  yo`li 

bilan hosil qilingan so`z (kalka)dir”

15



Umuman,  terminlar  tarkibida  qo`llanuvchi  «termin  element»larni  so`z 

yasovchi deyishga moyillik kuchayib borayotgani sezilyapti. 3. Mirahmedovaning 

quyidagi  gaplari  bunga  dalil  bo`la  oladi:  «...  tele  element  orqali  yasaluvchi 

terminlarining  miqdori kun sayin ortib bormoqda.  Kundalik  gazeta  va  jurnallarda 

tele-  elementi  bilan  yasalgan  terminlarni  ko`plab  uchratish  mumkin.  Masalan: 

teleroman, teleocherk, telepesa... 

                                                 

14

 Юқоридаги тўплам. 38-бет. 



15

 Ҳожийев А. Юқорида келтирилган китоб. 144-бет 



Ba`zi  hollarda  tele-  elementi  so`zga  emas,  affiksga  qo`shilishi  orqali  ham 

yangi so`z yasashi mumkin: teleshunoslik kabi»

16



Ma`lumki,  affiks  mustaqil  leksik  ma`noga  ega  bo`lmagan,  so`zga  qo`shilib, 



leksik  yoki  grammatik  ma`nolarning  shakllanishi  uchun  xizmat  qiladigan 

morfema.  Boshqacha  aytganda,  affiks  so`zga  qo`shiladi,  lekin  affiksga  boshqa 

biror birlikning qo`shilishi affiksdan so`z yasalishi o`zbek tilida yo`q hodisa. Ana 

shu  faktning  o`ziyoq  teleshunoslik  so`zining  tarkibidagi  tele-  so`z  yasovchi 

emasligini,  u  -shunos(lik)  affiksiga  qo`shilmayotganini,  aksincha,  kalkalash 

natijasida  teleshunoslik  so`zi  shunday  strukturaga  ega  bo`lishini  ko`rsatadi. 

Yuqorida  keltirilgan  faktlar  asosida  quyidagilarni  aytish  mumkin.  Birinchidan, 

kalkaning  «O`zbekchalashtirilmay»  o`zicha  qolgan  qismi  o`zbek  tilida  mustaqil 

qo`llanadigan 

bo`lsa, 


qo`shma 

so`zning 

komponenti 

deb, 


mustaqil 

qo`llanmaydigan bo`lsa, prefiksoid deb ta`riflashda aniq bir kriteriy yo`q. Chunki 

mustaqil  qo`llanadigani  qo`shma  so`zning  komponenti  deb  qarala-digan  bo`lsa, 

mustaqil  qo`llanmaydigani  sodda  so`zning  komponenti  deb  baholanishi  kerak 

bo`ladi.  Lekin  bunday  qilishning  na  ilmiy-nazariy,  na  amaliy  ahamiyati  bor. 

Umuman,  bir  qismi  (rus  tilidagicha  qolgan  qismi)  mustaqil  qo`llanish  yoki 

qo`llanmasligiga  qarab kalkalarni ikkiga guruhlashning xech qanday kerak tomoni 

yo`q. Ikkinchidan, kalka tarkibida rus tilidagicha qolgan va o`zbek tilida mustaqil 

qo`llanmaydigan  (mustaqil  ma`noga  ega  bo`lmagan)  qismi  prefiks,  prefiksoid, 

pristavka,  so`z  yasovchi  element  kabi  nomlar  bilan  atash,  ya`ni  ularni  prefiks, 

pristavka  va  boshqa  til  birliklariga  tenglashtirish  ham  to`g`ri  emas.  Chunki  ular 

o`zbek tilida prefiks yoki so`z yasovchi boshqa birliklarga xos vazifaga ega emas, 

ya`ni  o`zbek  tilida  ular  so`z  yasovchi  vositalar  bo`la  olmaydi.  Yarim  kalka  deb 

baholanuvchi  bu  so`zlar  so`z  yasovchi  vositalar  yordamida  emas,  balki  (xuddi 

to`la  kalkalar  singari)  kalkalash  yo`li  bilan  hosil  qilingan  so`zlardir.  Shuning 

uchun,  masalan,  radioto`lqin  so`zida  (to`liq  kalkada)  so`z  yasovchi  vosita 

bo`lmaganidek,  avtochana,  aerochana  so`zlarida  ham  so`z  yasovchi  vosita 

(formant)  yo`q.  Shu  jihatdan  R.Doniyorovning  yuqoridagi  tipda  hosil  qilingan 

                                                 

16

 Ўзбек терминологиясида лексик вариантлар (тўплам). –Т.: 1986, 43-бет. 



barcha  so`zlarni:  “...  bir  qismini  o`zbekchalab  o`zlashtirish”,  deb  ta`riflashi 

17

 



haqiqatga to`g`ri keladi. 

Xullas,  rus  tilidan  so`zning  ma`lum    qismini  o`zbekchalab  o`zlashtirish, 

tarkibidagi  ruscha  qismining  mustaqil  ma`noli  bo`lishi  yoki  bo`lmasligidan  qat`i 

nazar,  kalkalash  yo`li  bilan  so`z  hosil  qilish  hisoblanadi.  Bunday  so`zlar 

tarkibidagi  mustaqil  ma`noli  qism  so`z  yasovchi  hisoblanmaganiday,  mustaqil 

ma`nosiz  qism  ham  (juda  ko`p  so`zlar  tarkibida  uchrashidan  qat`i  nazar)  so`z 

yasovchi  hisoblanmaydi.  Umuman,  rus  tilidan  o`zbek  tiliga  so`z  yasovchi  biron 

prefiks, prefiksoid yoki boshqa tipdagi birlik qabul qilinmagan. 

                                                 

17

 Донийоров Р.Ўзбек тили техник терминолгиясининг баъзи масалалари. –Тошкент, 1977,146-бет 



Download 366,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish