بقال
|
شخصا
|
اول
|
ظاهراً
|
شک
|
مخصوصاً
|
بنا
|
اولا
|
شدت
|
مومن
|
حمام
|
مسئول
|
خط
|
مسئولیت
|
كاملا
|
طاهر
|
حتماً
|
تاکید
|
غالباً
|
مامون
|
2-mashq. Transkripsiyada berilgan so’zlarni arab-fors alifbosida yozing va yodlang.
-
tamaddon
|
mas’ale
|
moallef
|
mahalle
|
pāin
|
mas’ul
|
tabassom
|
pā’iz
|
tārix
|
attār
|
joz
|
emzā
|
jor’at
|
γasdan
|
ādatan
|
ta’sis
|
masalan
|
naγγāš
|
masā’el
|
naγγāš
|
γāleban
|
3- mashq. Tanvinli so’zlarga misollar keltiring.
4-mashq. Quyidagi so’zlarning yozilishini mashq qiling
بچه ‘ مدت ‘ کالا ‘ کاملا ‘ خط ‘ تبسم ‘ جدی ‘ مشکل ‘ رسما ‘ حصوصا ‘ سخصا ‘ سالانه ‘ بچکانه ‘ مردانه ‘ گویی
Yod olish uchun so’z va iboralar
بها ر
|
bahār
|
bahor
|
تابستان
|
tābestān
|
yoz
|
پائیز
|
pāiz
|
kuz
|
زمستان
|
zemestān
|
qish
|
پار سال
|
pārsāl
|
o’tgan yili
|
پیران سال
|
pirān sāl
|
uzoq yili
|
هر روز
|
har ruz
|
har kuni
|
روزانه
|
ruzāne
|
har kuni
|
امروز خیلی خوب تلفظ میکنید
|
emruz xeyli xub talaffoz mikonid
|
bugun juda yaxshi talaffuz qilyapsiz
|
امروز خیلی خوب مینویسید
|
emruz xeyli xub minavisid
|
bugun juda yaxshi yozayapsiz
|
سعی کنید اشتباه نکنید
|
sa’y konid, eštebāh nakonid
|
xato qilmaslikka harakat qiling
|
Takrorlash uchun savollar
“Tashdid” nima?
“Tanvin” qanday belgi va qachon ishlatiladi?
“Hamza” belgisi nimani bildiradi?
“Sukun” nima?
درس بیست و دوم
Yigirma ikkinchi dars
واژگان
Lug‘at
کوچکتر از همه
|
kučektar az hame
|
hammadan kichik
|
ﺁشپزی
|
āšpazi
|
oshpazlik
|
خانه داری
|
xānedāri
|
uy ishlari
|
اجازه گرفت
|
ejāze gereft
|
ruxsat oldi
|
میز غذا
|
miz-e γazā
|
ovqatlanish stoli
|
چید
|
čid
|
tayyorladi
|
بدین ترتیب
|
bedin tartib
|
bu tartibda
|
سفره
|
sofre
|
dasturxon
|
ﺁورد
|
āvard
|
olib keldi
|
غذاخوری
|
γazāxori
|
ovqatlanish
|
پهن کرد
|
pahn kard
|
yozdi, yoydi
|
قفسه ضرو ف
|
γafase-ye zoruf
|
idishlar javoni
|
بشقاب
|
bošqāb
|
tarelka
|
کارد
|
kārd
|
pichoq
|
قاشق
|
γāšoγ
|
qoshiq
|
چنگال
|
čangāl
|
vilka
|
گذاشت
|
gozāšt
|
qo’ydi
|
راست
|
rāst
|
o’ng
|
نمکدان
|
namakdān
|
tuzdon
|
فلفلدان
|
felfeldān
|
murchdon
|
وسط میز
|
vasat-e miz
|
stolning o’rtasi
|
جا کرد
|
jā kard
|
joyladi
|
با خرسندی
|
bā xorsandi
|
xursandlik bilan
|
ﺁماده است
|
āmāde ast
|
tayyor
|
Ot kesimli sodda yig’iq gaplar
Ot kesimli sodda yig’iq gaplar faqat ega va kesimdan tashkil topgan bo’ladi. Kesim fe’l so’z turkumida ifodalanmaydi. Kesim bo’lib ot, sifat, son va olmoshlar keladi. Shuning uchun ot kesimli gap deyiladi. Fors tilida ot kesimdan so’ng kesimlik bog’lamasi است [ast] keladi. Demak, ot kesim ikki qismdan iborat bo’ladi:
Masalan, این کتاب است [ in ketābast]- Bu kitobdir.
Mazkur jumlada این ega, کتاب است kesim. Ot kesim ketāb va است [ast]ning birikmasidan iborat.
Kesimlik bog’lamasi است [ast] o’zidan oldingi so’zga qo’shib o’qiladi. [ketābast] shaklida. Masalan, این کتاب حوب است [in ketāb xubast] – “ bu kitob yaxshidir”
Ot kesimli sodda yig’iq gaplar o’qilayotganda egadan so’ng pauza qilish maqsadga muvofiq. Masalan, سعادت دانا است [saādat dānāst]
Kesimlik bog’lamasi است [ast] o’zbek tilida “dir” qo’shimchasiga to’g’ri keladi. O’zbek tilida sodda gaplarda “dir” qo’shimchasi tushib qoladi. Masalan, “Bu kitob” , “ Bu daftar” kabi. Lekin bu holat fors tilida kuzatilmaydi va است [ast] bog’lamasi doimo gap tarkibida ishtirok etadi.
Ot kesimli sodda gaplarning inkor shakli ( bo’lishsiz formasi) bog’lamaning inkor shakli نیست [nist] yordamida yasaladi. نیست [nist] esa است [ast] ga نه [na] inkor yuklamasini qo’shish orqali yasalgan. نیست [nist] “yo’q, emas” degan ma’noni anglatadi. Demak, این کتاب نیست [in ketāb nist] bu kitob emas deb tarjima qilinadi. Masalan:
این کتاب خوب نیست [ in ketāb xub nist] – “bu kitob yaxshi emas”
اکرم کارگر نیست [ Akram kārgar nist] –“Akrom ishchi emas”
Ko’rsatish olmoshlari
Fors tilida ko’rsatish olmoshlari ikkita bo’lib, bular [in] va [ān] dir.
این [in] – “bu” deb tarjima qilinadi va yaqindagi shaxs yoki predmetni ko’rsatish uchun ishlatiladi.
ﺁن [ān] – “u” deb tarjima qilinadi va uzoqdagi shaxs yoki predmetni ko’rsatish uchun ishlatiladi.
متن
میز غذارا رعنا چید
رعنا در خانواده ما کوچکتر از همه است. او شش سال دارد. رعنا دختر با حوش است. او ﺁشپزی و خانه داری را خیلی دوست دارد. امروز رعنا از مادرش اجازه گرفت و میز غذا را چید. رعنا میز غذا را بدین ترتیب چید: اول سفره را ﺁورد و روی میز غذاخوری پهن کرد. بعد از قفسه ضروف چند بشقاب‘ کارد و چنگال ﺁورد. میز غذا برای شش نفر بود. رعنا برای هر نفر دو بشقاب‘ یک قاشق‘ یک کارد و یک چنگال گذاشت. قاشق و کارد را به طرف راست و چنگال را به طرف چپ‘ بشقاب ها و نمکدان و فلفلدان را وسط میز جا کرد. چهار دانه نان را به طرف های راست و چپ میز گذاشت. بعد از این با خرسندی به مادرش گفت: میز غذا و سفره ﺁماده است.
Miz-e γazārā Ra’nā čid
Ra’nā dar xānevāde-ye mā kučektar az hame ast. U šeš sāl dārad. Ra’nā doxtar-e bā huš ast. U āšpazi va xānedārirā xeyli dust dārad. Emruz Ra’nā az mādaraš ejāze gereft va miz-e γazārā čid. Ra’nā miz-e γazārā bedin tartib čid: avval sofrerā āvard va ruye miz-e γazāxuri pahn kard. Ba’d az γafase-ye zoruf čand bošqāb, kārd va čangāl āvard. Miz-e γazā barāye šeš nafar bud. Ra’nā barāye har nafar do bošγāb, yek γāšoγ, yek kārd va yek čangāl gozāšt. γāšoγ va kārdrā be taraf-e rāst va čangālrā be taraf-e čap, bošγābhā va namakdān va felfeldānrā vasat-e miz jā kard. Čahār dāne nānrā be tarafhāye rāst va chap-e miz gozāšt. Ba’d az in bā xorsandi be mādaraš goft: miz-e γazā va sofre āmade ast.
1-mashq. Quyidagi gaplarni o’qing va است [ast] bog’lamasining o’qilishiga diqqat qiling.
این درخت است. درخت سبز است. آن درخت هم سبز است. این گل است. گل قشنگ است. این کیف است. کیف کوچک است. این کیف نیست. آن دفتر است. این دفتر خوب نیست. آن دفتر خوب است. این پسر بچه است. این پسر بچه با آداب است.
2-mashq. Gaplarni o’qing. O’zbek tiliga tarjima qiling va ega, kesimni aniqlang.
این دیوار سفید است. ﺁن دیوار هم سفید است و بلند است. این در و ﺁن پنجره است. این مادر است. مادر مهربان است. این دختر زیبا است. ﺁن دختر هم زیبا است. این کتاب ﺁ سان است. ﺁن کتاب هم ﺁسان است. هوا سرد است‘گرم نیست. این خانه روشن و تمیز است. راهرو روشن است.
3-mashq. Quyidagi gaplarni fors tiliga tarjima qiling.
Tun uzun va qorong’idir. Kun yorug’ va qisqadir. Havo yomon emas. Uy sovuq emas. Bu ayol ishchi, muallim emas. Bu shahar katta va chiroylidir. Bu gul qizil, sariq emas. U gul sariqdir. Bu daraxt yashildir. Bu daraxt baland. Karim aqlli bola. U bola odobli emas.
4-mashq. Quyidagilarni ko’rsatilgandek qilib yozing va tarjima qilingh.
5- mashq. Matnni o’qituvchi yordamida o’qing.
Do'stlaringiz bilan baham: |