Boboyeva Mehribonuning “Milliy so’zlar tarjimasi xususiyatlari” mavzusidagi kurs ishi



Download 1,12 Mb.
Pdf ko'rish
bet1/12
Sana19.03.2022
Hajmi1,12 Mb.
#501095
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12
Bog'liq
11-2 GHTF-19-guruh talabasi Boboyeva Mehribonu.




O’zbekiston Respublikasi Oliy va O’rta maxsus ta’lim Vazirligi Buxoro 
davlat universiteti Xorijiy tillar fakulteti Tarjimonshunoslik va 
Lingvodidaktika kafedrasi 11-2 GHTF-19-guruh talabasi 
 Boboyeva Mehribonuning 
“Milliy so’zlar tarjimasi xususiyatlari” mavzusidagi 
KURS ISHI
 
 
 
 
Ilmiy rahbar: Salixova N.N



Mundarija: 
 
Kirish……………………………………………………………………3 
1-bob Milliy o‘ziga xoslikning tarjimalarda berish usullari ……….6 
1. 1. Milliy til haqida…………………………………………………..6 
1.2. Milliy o’ziga xos so’zlarning tarjimada berilishi…………………11 
1.3. Milliy xususiyatlarning boshqa leksik birliklar orasidagi o’rni……24 
2-bob Milliy o‘ziga xos so’zlarning tushunchasi va mohiyati………..26
2.1. Abdulla Qahhor hikoyalaridagi milliy xos so‘zlarning tarjimada 
berilishi …………………………………………………………..…….....26
2.2. Milliy madaniy so’zlarnining tarjima qilish muamollari……………29 
2.3. Tarixiy-milliy xos so‘zlarning tarjimada ifodalanishi………………..34 
Xulosa…………………………………………………………………….44 
Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati……………………………………….48 




Kirish
O’zbekiston Respublikasi taraqqiyotida ta’lim ustivor yo’nalish 
hisoblanadi. Mamlakatimiz tarqqiyotida Ta’lim To’g’risidagi Qonuni va 
Kadrlar Tayyorlash milliy dasturi o’ziga xos o’rin egallaydi. Keyingi 
yillarda chet tillari va ularni o’rganishga har qachongidan ham jiddiyroq 
yondashilmoqda. 
Ayniqsa, bu borada muhtaram birinchi prezidentimiz Islom Karimovning 
“Chet tillarni o’rganish tizimini yanada takomillashtirish chora tadbirlari 
To’g’risida” 2012-yil 10-dekabrdagi PQ-1875-sonli qarori alohida ahamiyat 
kasb etadi, ushbu qarorni yanada takomillashtirish chet tillarini o’rganish 
imkonini 
yanada 
kengaytirishni 
ta’minlash, 
nodavlat 
ta’lim 
muassasalarining chet tillarni o’qitish sohasidagi faoliyatini litsenziyalash 
tartibini soddalashtirish maqsadida Vazirlar Mahkamasi qarori e’lon qilindi. 
Yuqoridagi qarorlar tufayli chet tillarni o’rganish sohasida, xususan, 
tarjimashunoslikda ko’pgina yutuqlarga erishildi. Tarjima ijodiy ish
tarjimashunoslik umumfilologik fan. Mazkur soha chet tillar yo‟nalishlari 
o’quv reja va dasturlarida mustahkam o’rin olgan. Tarjima til bilishda, til 
o’rganish va o’rgatishda, o’zga xalqlarning o’ziga xos xususiyatlarini bilish 
va o’zlashtirishda, qolaversa o’z madaniyatimizni xorijda targ’ib qilishda 
muhim rol o’ynaydi. 

Download 1,12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish