Навои подчёркивает богатые синонимические возможности тюркского языка, для чего он приводит сто глаголов, значение ряда которых невозможно передать точно на персидском языке.
Очень интересны грамматические сопоставления. Навои
отмечает, что в тюркском глаголе имеются совместный и побудительный залоги, которые знает и арабский язык, но которых нет в морфологии персидского глагола;
рассматривает также
тюркский аффикс имени действующего лица,
образование двух деепричастий,
отглагольного имени,
редупликацию прилагательных для выражения интенсива и
другие грамматические особенности тюркского языка на фоне персидского и арабского.
Навои показал, что обилие омонимов и омографов в тюркском языке позволяет шире и изящнее, по сравнению с персидским языком, строить тажнис и ийхом – поэтические приёмы, основанные на омонимии рифмующихся слов.
Он интенсивно развивал прозаический вариант языка путём расширения его языковой базы и обогащения новыми словами и формами из разговорного языка Средней Азии и Хорасана XV в., где известную роль играл и кыпчакский языковой компонент.
Этот функционально-стилистический вариант письменного языка базировался преимущественно на новых тенденциях развития тюркского литературного языка XV в. (как отмечали современники, язык Навои был близок говору андижанских тюрок).
Дальнейшее развитие и закрепление данный тип языка получил в произведениях младшего современника Навои – султана Бабура, основателя империи Великих моголов в Индии.
18.Лингвистические взгляды М. Кашгари
Махмуд ибн ал-Хусейн ибн Мухаммед, родившийся в Кашгаре (около 1029-1038 г.), автор выдающегося труда «Дивану лугат ат-турк» («Словарь тюркских языков») с объяснениями на арабском языке, является первым известным науке тюркологом-лингвистом, этнографом, историком, фольклористом.
Словарь – единственный в своём роде труд, в котором представлены:
1) лексика с указанием её племенной принадлежности,
2) сведения о расселении тюркских племён,
3) классификация тюркских языков,
4) сведения по тюркской исторической фонетике и грамматике,
5) сведения по истории, географии, этнографии, поэзиии фольклору тюрок,
6) самая старая тюркская карта мира.
Махмуд Кашгарский отчётливо понимал разносистемность тюркских и арабского языков.
На примере образования форм залогов и времён глагола в арабском и тюркских языках, он наглядно показывает неизменяемость корневого гласного и структуры корня тюркских слов при слово- и формообразовании.
Подводя итог общим лингвистическим взглядам Махмуда Кашгарского, можно заключить, что он:
1) понимал язык как средство общения между людьми;
2) рассматривал язык как отражение бытия народа;
3) осознавал самобытность, равноправность и разносистемность неродственных языков и стремился выявить специфические черты отличия грамматического строя тюркских языков от языков арабского и иранских;
4) правильно оценивал благоприятное взаимовлияние разносистемных языков друг на друга.
Единственный экземпляр труда Махмуда Кашгари был обнаружен в 1915 году турецким учёным и библиофилом Али Эмири в копии на стамбульском рынке и хранится в настоящее время в Национальной библиотеке в г. Стамбула.
«Словарь тюркских наречий», посвящённый халифу аль-Муктади, был составлен Махмудом Кашгари в 1072-1074 гг., в котором представил основные жанры тюркоязычного фольклора –
обрядовые и лирические песни,
отрывки героического эпоса,
исторические предания и легенды (о походе Александра Македонского в область тюрков-чигилей),
более 400 пословиц, поговорок и устных изречений.
«Диван» («Словарь») Махмуда Кашгари – единственный памятник тюркской диалектологии раннего периода, дающий представление о фонетических и морфологических явлениях и специфике диалектных форм.
Do'stlaringiz bilan baham: |