Uzbekistan state world languages university translation faculty english language translation theory department



Download 100,94 Kb.
bet11/15
Sana27.04.2023
Hajmi100,94 Kb.
#932654
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
Bog'liq
Щиголева Лиза Курсовая работа

Problem 4: Translator's False Friends
As you know, false friends of a translator can become a source of various kinds of inaccuracies and errors. There are such words among legal terms, for example:

patentable subject-matter

свод / перечень патентоспособных объектов

Publicist

специалист в области международного публичного права

marshal (US)

судебный исполнитель

public order

общественный порядок

court reporter

секретарь суда

residential qualification

ценз оседлости

club law

«право сильного», «кулачное право»

social minority

национальное меньшинство

Strategies:
It must be remembered that if an English term is similar in spelling to any Russian word, then it may be a false friend of the translator, i.e. not translated by the corresponding Russian word.
Translator's false friends are a special case of polysemantic words, so the same strategies are used for their translation as when translating polysemantic words - checking other meanings in the dictionary and taking into account the context.
A good English-Russian dictionary contains many options for translating different meanings of the word, as well as the compatibility of the word with other words. All this, as well as the presence of dictionary marks, helps to find a ready and correct version of the translation in the dictionary.
Problem 5: Implicit terms
Some English legal terms contain implicit (formally unexpressed) semes (meaning components). The translation of implicit terms without deducing hidden semes or their incorrect establishment can lead to inaccuracies or distortion of the meaning of the term. When translating such terms, it is necessary to restore hidden semes and express them by adding the necessary words. It should be noted that adding new words may require changing the structure of the phrase. In the examples below, the restored hidden semes in the Russian translation are underlined.

defective delivery

поставка дефектного товара

Download 100,94 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish