哆嗦-发抖
哆嗦(duo1suo) – (глаг.) дрожать, трястись.
发抖(fa1dou3) – (глаг.) дрожать, трястись.
УРОК 24
生词:
离奇(li2qi2) – (прил.) странный, необычный, причудливый, эксцентричный.
崇拜(chong2bai4) – (глаг.) почитать, боготворить.
冲击(chong1ji1) – (глаг./сущ.) ударять, атаковать; удар, импульс.
拼搏(pin1bo2) – (глаг.) бороться всеми силами, сражаться изо всех сил.
聚精会神(ju4jing1-hui4shen2) – (фраза) сосредоточиться на, сконцентрировать внимание на.
防守(fang2shou3) – (глаг.) оборонять, защищать от.
火箭(huo3jian4) – (сущ.) ракета.
横(heng2) – (прил.) горизонтальный, поперечный.
进攻(jin4gong1) – (глаг.) наступать, нападать, атаковать, идти в атаку.
阴谋(yin1mou2) – (глаг.) замышлять, устраивать заговор.
当场(dang1chang3) – (нареч.) на месте, тут же, здесь и сейчас.
事件(shi4jian4) – (сущ.) событие, происшествие.
遮挡(zhe1dang3) – (глаг.) заслонять, загораживать от.
裁判(cai2pan4) – (сущ./глаг.) приговор, решение; судья, арбитр, рефери; судить.
中断(zhong1duan4) – (глаг.) прерывать(ся), прекратить(ся).
刹车(sha1che1) – (глаг./сущ.) тормозить; тормоз.
防御(fang2yu4) – (глаг.) обороняться.
心态(xin1tai4) – (сущ.) душевное состояние, психика.
南辕北辙(nan2yuan2-bei3zhe2) – (идиома) запрягать на юг, а ехать на север; двигаться в
противоположном направлении, делать наоборот.
注重(zhu4zhong4) – (глаг.) делать упор на, делать акцент на, обращать основное внимание на.
胜负(sheng4fu4) – (сущ.) победа или поражение, исход битвы.
残酷(can2ku4) – (прил.) жестокий, зверский, безжалостный.
打仗(da3zhang4) – (глаг.) воевать, вести войну.
打官司(da3guan1si) – (фраза) судиться, участвовать в судебном деле.
守护(shou3hu4) – (глаг.) защищать, охранять.
谴责(qian3ze2) – (глаг.) осуждать, порицать, укорять.
凶手(xiong1shou3) – (сущ.) убийца.
冤枉(yuan1wang) – (глаг./прил.) несправедливо обвинять; несправедливый.
辩解(bian4jie3) – (глаг.) объясняться, оправдываться.
成心(cheng2xin1) – (прил.) умышленно, намеренно.
意料(yi4liao4) – (глаг.) предполагать, ожидать.
频繁(pin2fan2) – (прил./нареч.) частый; часто.
航空(hang2kong1) – (сущ.) авиация.
大意(da4yi) – (прил.) небрежный.
悲哀(bei1'ai1) – (сущ./прил.) печаль, депрессия; подавленный, печальный.
主办(zhu3ban4) – (глаг.) хозяин, спонсор.
特意(te4yi4) – (нареч.) специально, намеренно.
警告(jing3gao4) – (глаг./сущ.) предупреждать; предупреждение.
疏忽(shu1hu) – (сущ./прил./глаг.) небрежность, халатность; небрежный, халатный; проявлять
халатность, небрежно относиться.
重心(zhong4xin1) – (сущ.) (физ.) центр тяжести; главное, ядро, фокус.
熨(yun4) – (глаг.) гладить (утюгом).
磕(ke1) – (глаг.) сильно ударяться о (что-то); выбивать (что-то откуда-то), выколачивать.
嘴唇(zui3chun2) – (сущ.) губы.
拽(zhuai4) – (глаг.) тащить, тянуть, волочить.
乐极生悲(le4ji2-sheng1bei1) – (сущ.) райская птица.
恼火(nao3huo3) – (глаг.) сердиться, злиться; раздражать.
雪上加霜(xue3shang4-jia1shuang1) – (фраза) на снег еще и иней; (обр.) беда за бедой; подлить масла в
огонь, сделать все еще хуже.
荒唐(huang1tang2) – (прил.) нелепый, фантастический, абсурдный.
指甲(zhi3jia) – (сущ.) ноготь.
处置(chu3zhi4) – (глаг.) иметь дело с, ведать, распоряжаться; наказывать.
电钻(dian4zuan4) – (сущ.) электродрель.
遭受(zao1shou4) – (глаг.) подвергаться, терпеть, переносить.
微不足道(wei3bu4zu2dao4) – (прил.) незначительный, ничтожный, не стоящий упоминания.
Do'stlaringiz bilan baham: |