Toshkent davlat sharqshunoslik instituti qosimjon sodiqov turkiy til tarixi



Download 2,75 Mb.
Pdf ko'rish
bet56/186
Sana31.12.2021
Hajmi2,75 Mb.
#257869
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   186
Bog'liq
turkiy til tarixi

UNDOSHLAR TIZIMI 
 
Urxun  va  yenisey  bitiglarining  yozuv,  fonetik-fonologik 
xususiyatlari  bitiglar  tilida  quyidagi  undosh  fonemalar  amal 
qilganidan dalolat beradi: [b], [p], [d], [t], [q], [k], [ğ], [g], [z], 
[s], [č], [š], [y], [l], [m], [n], [ñ], [ŋ], [r]. 
Qadimgi turk davridayoq sharqiy turk lahjalarida  (qadimgi 
uyg‘ur  va  moniy  yozuvli  yodgorliklar  tilida)  [w]  va  [x] 
fonemalari amal qila boshlagan.  


 
120
Mahmud  Koshg‘ariy  [v]  fonemasini  ikkita  tovush  deb 
izohlagan edi: [w] hamda [v]. U [w] ni “[b] bilan [f] maxrajlari 
orasidagi”  tovush  deb  ta’riflagan  (MK.I.68).  XI–XIV 
asrlarning  arab  yozuvli  matnlarida  ularning  ikkovi  ayri-ayri 
harflar bilan ifoda etilgan. 
Tub  turkiy  so‘zlarda  [w]  tovushi  [v]  dan  ko‘ra  ustunlik 
qiladi. Masalan, QB da: küwänč, aw, suw, ew. 
Mahmud Koshg‘ariyning yozishicha, [v] bilan [w] dialektal 
xususiyatni  ham  farqlagan: [v]  bilan so‘zlash o‘g‘uz va ularga 
yaqin  turuvchilarga,  [w]  bilan  so‘zlash  esa  boshqa  turklarga 
xos.  E’tiborni  tortadigan  yeri,  devonda  bir  so‘zning  ikki  xil 
varianti  aralash  qo‘llanilgan:  tawar  (MK.I.137)  //  tavar 
(MK.I.237). Bir so‘zning ikki xil talaffuz etilishi mumkinligini 
muallifning o‘zi ham ta’kidlaydi: uvut // uwut (uyat), yalavač // 
yalawač  (payg‘ambar),  yava  //  yawa  (tursus  mevasi) 
(MK.I.111).  
Ko‘k  turk  alifbosida  [w~v]  fonemasi  uchun  maxsus  harf 
yo‘q.  Muhimi  shundaki,  ko‘k  turk  bitiglari  bilan  deyarli 
oldinma-ketin  yaratilgan  uyg‘ur  yozuvli  qadimgi  turfon 
matnlarida  bu  tovush  uchun  alohida  belgi  bor.  Arab  yozuvli 
matnlarda [w~v] bilan kelgan so‘zlar ko‘k turk bitiglarida Bb  
harflari  bilan  yozilgan.  Bu  hodisa  ko‘k  turk  alifbosidagi  B,  b  
harflari,  o‘rni  bilan,  [w]  tovushini  ham  ifoda  etgan  degan 
xulosaga  olib  keladi.  Misollarga  e’tibor  bering:  tabğač 
(tawğač)  –  tabg‘ach,  tabïsğan  (tawïsğan)  –  tovushqon,  sab 
(saw) – so‘z, xabar, sub (suw) – suv.  
 XI–XIV  asrlarning  turkiy  yodgorliklarida  tishora  [δ] 
tovushi  ham  uchraydi  (bu  tovush  arab  alifbosida    harfi  bilan 
ifoda  etilgan).  Masalan,  XI–XIV  asrlarning  arab  yozuvli 
matnlarida  quyidagi  so‘zlar    harfi  bilan  yozilgan:  eδgü,  aδïğ, 
quδï,  qaδğu.  Ko‘k  turk  va  qadimgi  uyg‘ur  alifbolarida  tishora 
[δ] tovushi uchun alohida belgi yo‘q. Arab yozuvli matnlardagi 
[δ]  li  so‘zlar ko‘k turk bitiglarida D,  d harflari  bilan  yozilgan. 
Ushbu so‘zlardagi D, d harflari [d] bilan bir qatorda tishora [δ] 


 
121
tovushini ham ifodalagan chiqar: edgü (eδgü), adïğ (aδïğ), qudï 
(quδï), qadğu (qaδğu)
Ko‘k turk xatida [x] tovushi uchun maxsus harf yo‘q, uning 
o‘rnida yolg‘iz q  keladi: qatun, qağan, qan. Bu so‘zlardagi [q] 
arab  yozuvli  matnlarda  [x]  ga  o‘zgaradi:  xatun,  xaqan,  xan
Biroq,  bu  hodisani  tamoman  tovush  o‘zgarishiga  yo‘ymaslik 
kerak.  Sababi,  “Qutadg‘u  bilig”  asarining  tilida  qadimgi  [q]  li 
varianti  ustivor.  Masalan:  qalï  (agar),  qalïq  (osmon),  yaqšï  va 
b.  Keyinchalik  bu  so‘zlardagi  [q]  tovushi  [x]  ga  o‘zgargan: 
xalï, xalïq, yaxšï singari.          
Urxun  bitiglarida  hozirgidan  farqli  holda  [ñ]  tovushi  ham 
qo‘llangan (yozuvda # harfi yoki ikki harf birikmasi – JN bilan 
ifoda  etilgan).  Bu  tovush  quyidagi  so‘zlarda  keladi:  Toñuquq, 
añïğ, qoñ, cïğañ. Ko‘k turk bitiglarida [ñ]  bilan kelgan so‘zlar 
uyg‘ur  yozuvli  qadimgi  turfon  matnlarida  yoki  arab  yozuvli 
yodgorliklarda  [y]  bilan  keladi:  ayïğ  –  yovuz,  tuban,  bemani, 
qoy, čïğay – “qashshoq, yo‘qsil”. 
Qadimgi [ñ]  ni  Mahmud  Koshg‘ariy  arab  xatida    harfi 
bilan keltirgan. Uning yozishiga qaraganda, [y]  li so‘zlarni [n] 
ga  aylantirish  dialektal  xususiyatdir.  So‘z  o‘rtasi  va  oxirida 
kelgan [y] ni arg‘ular [n] ga almashtirganlar: qoy – qon “qo‘y”, 
čïğay – čïğan “kambag‘al”, qayu – qanu “qaysi” (MK.I.67). Bu 
misollarning bari ko‘k turk bitiglaridagi [ñ] sonor [n] ga variant 
sifatida ([n~ñ]) qo‘llanganidan dalolat beradi. 
[n]  //  [y]  mosligi  hozirgi  o‘zbek  tilida  ham  uchrab  turadi: 
qanda~qayda. Yoki qadimgi [n] hozir qo‘llaydigan qanï, qanča 
singari so‘zlarimizda ham saqlanib qolgan.  
Uyg‘ur  yozuvli  qadimgi  turfon  bitiglarida  o‘zlashgan 
so‘zlarda sirg‘aluvchi [ž] tovushi ham qo‘llanilgan: ažun. Arab 
yozuvli matnlarda bu tovush   ژ harfi bilan ifoda etilgan: 
ا
 
نوژ
 
ažun – dunyo. 
Eski  turkiy  til  davridan  boshlab  arab,  fors  tilidan  o‘z-
lashgan so‘zlarda [f], [h] fonemalari ham qo‘llana boshladi.  


 
122
Arab alifbosi asosidagi turkiy imloda arab va fors tillaridan 
o‘zlashgan  so‘zlarga  nisbatan  yozuv  prinsipi  amal  qilgan. 
Bunday  so‘zlar  arabcha  matnlarda  qanday  yozilsa,  turkiy 
matnlarda  ham  shunday  yozilavergan.  Lekin  ulardagi  arab 
tiligagina  xos  bo‘lgan  tovushlar  turkiy  tovushlar  singari 
talaffuz etilgan.  
“Kitob-i  tarjumon-i  turkiy”da  o‘zlashgan  so‘zlarga  xos 
bo‘lgan  bunday  tovushlar  xususida  ham  ma’lumot  beriladi. 
Unda  yozilishicha,  “turk  qipchoq  tilida”  quyidagi  sakkiz  harf 
(ya’ni tovush) yo‘q. Bular: sa: (

Download 2,75 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   186




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish