The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet90/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

Sample 8.5
(…) But these strengths are being wasted. For, although some 180,000 well-
schooled Algerians enter the job market every year, a hobbled economy adds
only 100,000 new jobs a year, and some 45% of these involve work for the
government. (…)
In the next chapter, we shall seek to identify and account for text-level errors
which arise from ignoring processing strategies of this kind. But first let us look
at the counter-argumentative text type from the standpoint of text structure and
texture. This should provide us with a framework within which text type
tendencies may best be explained in terms of notions such as power, politeness,
attitude to truth and freedom of speech. It is here that cross-cultural differences will
inevitably emerge, an issue which is relevant not only to the student of culture,
but to translators and interpreters in general.
STRUCTURE, TEXTURE AND CULTURE
Typically, counter-argumentation involves two protagonists confronting each
other: an ‘absent’ protagonist, who has his or her ‘thesis’ cited to be evaluated,
and a ‘present’ protagonist, performing the function of orchestrating the debate
and steering the receiver in a particular direction. In a language such as English,
the text would be structured so as to make sure that a claim is cited and a counter
claim is then presented and expanded. As Samples 
8.3
and 
8.4
have shown,
reacting to such structural formats is essential when translating, say, from
languages which take a fairly liberal attitude to text structure into languages that
are more conventional in this regard. Consider now 
Sample 8.6
. This is a formal
back-translation of an Arabic source text and the way it is properly handled in
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION 113


the published English translation (
Sample 8.7
). The sample is presented in
manageable chunks, numbered for ease of reference.

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish