The Translator as Communicator


REFERENCE-SWITCHING: A MORE DETAILED



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet75/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

REFERENCE-SWITCHING: A MORE DETAILED
STATEMENT
In rhetoric, the motivation behind reference-switching can generally be seen in
terms of the need to break the monotony of speaking in one mode of reference;
the switch is deemed to ensure variety and lend discourse a particular vitality.
Along similar lines, the rhetorical function of reference switching may be viewed
in terms of catching and holding the attention of the text receiver, and of
arousing and renewing interest. To deal with this phenomenon, rhetoricians have
sought to identify and classify the various functions performed by each type of
occurrence. Within pronominal reference switching, the functions identified were
said to:
TRANSLATING SACRED AND SENSITIVE TEXT 95


1 relay a more supportive attitude and thus establish intimacy by, for example,
involving the receiver in the communicative act;
2 underscore and specify certain concepts;
3 scold;
4 exaggerate the wonder of the situation in which the addressee finds himself.
From the perspective of translation, these rhetorical purposes and their linguistic
realization, together with underlying motivations, are extremely important
issues. Even if it were always possible, preserving source text form would be
futile unless the function which the form is intended to serve were relayed at the
same time. In cases of mismatch, intervention on the part of the translator
becomes necessary, with the aim of explaining the discrepancy and
communicating the added meanings. It is this need to communicate added
meanings which will occupy us for the remainder of this chapter. As the first step
in this investigation, we shall now consider the technique of compensation,
proposed in translation studies as a means of recovering meanings potentially lost
in translation. 

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish