Teaching Phraseological Units and Interpretation of English Phraseological Units Using Uzbek Equivalents, 290



Download 264,7 Kb.
Pdf ko'rish
bet10/13
Sana21.06.2022
Hajmi264,7 Kb.
#686654
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Bog'liq
20211028034812pm211031

“Shoshgan qiz erga yolchimas”
criticize the 
same feature-haste. Due to this, these tools can 
fully cover each other’s meanings and functions 
in translation, so it is advisable to use this type of 
alternative options as much as possible in the 
translation process. 
The basic component of the English phrase 
“Caution is the parent of safety” and the Uzbek 
phrase 
“O‘zingga ehtiyot bo‘l qo‘shningni 
o‘g‘ri tutma”
is “caution” and the concept is the 
same, that is, everything must be done carefully. 
The English dictionary “Early to bed and to 
rise to make a man healthy, wealthy and wise” 
with the basic component “early” is given by the 
phraseological unit 
“Эрта турган хоримас” and 
has the same meaning, that is, a person who 
gets up early and goes to bed early - about being 
healthy, smart and rich. 
The basic components of the English 
phrase “He that feareth every bush must never 
go 
a-
birding” 
and 
the 
Uzbek 
phrase 
“Chumchuqdan qo‘rqqan tariq ekmas”
are 
“feareth”. Their understanding is the same, that 
is, if cowards are afraid of everything, they will 
not do it, which means that they are not afraid. 
Because no phraseological unit can cover 
all the events in life, this or that phraseology, 
which expresses a certain concept in one 
language, may not have its equivalent or 
alternative in another language. In such cases, 
the kalka method of translation practice is used. 
In this way, if the natural tone created in the 
language of translation can reflect the intended 
meaning and methodological function, not only 
the spirit of originality is recreated, but also the 
opportunity arises for the enrichment of the 
vocabulary of the translated language. The 
compound formed by the literal translation of a 
stable unit may in some cases not be accepted 
by the norm of the language of translation, 
resulting in literacy. At such times, there can be 
no question of the creation of adequacy (same, 
corresponding, similar) or of the enrichment of 
the vocabulary of the translated language. 
Therefore, kalka, one of the most productive 
methods of translation practice, can also be 
radically different from literacy. 
Lexical units that is fully compatible with the 
original units. The compound formed as a result 
of the literal translation has the property of a 
phraseological unit, and because it is well 
understood by the representatives of the 
metaphorical language on which it is based, it 
can 
accurately 
reflect 
the 
meaning 
and 
methodological function originally intended.
Man-made money does not last long in human 
hands. The money earned is not used 
haphazardly. Based on this, the following English 
phraseological unit is given in the dictionary as 
“Easy, easy do” and its Uzbek shield as 

Download 264,7 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish