Sine ira et studio


De vertaling op het examen



Download 2,84 Mb.
bet7/67
Sana01.05.2022
Hajmi2,84 Mb.
#600902
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   67
Bog'liq
PliniusMartialis2022

De vertaling op het examen

Om te controleren of je niet alleen maar vertalingen uit je hoofd geleerd hebt worden op het centraal examen ook vragen gesteld aan de hand van een gegeven vertaling (altijd een Nederlandse vertaling) van een zin of een tekstelement. Je moet op dat moment in staat zijn de verschillen en overeenkomsten gedetailleerd te benoemen. Noteer bij een antwoord altijd de brontekst en (het juiste gedeelte van) de vertaling. Hieronder staat een reeks van vaak voorkomende formuleringen van vragen op het examen Latijn, ook vragen die je bij het vergelijken van vertalingen van een tekst tegen kunt komen. Let goed op het verschil tussen de term tekstelement en woord. Een tekstelement kan meer woorden bevatten, maar met een woord wordt ook echt één woord bedoeld. Meer woorden dan één in je antwoord maken in dat geval dat antwoord dus al meteen fout.



CITEER het Latijnse tekstelement waarvan ‘…’ de weergave is.
CITEER het desbetreffende Latijnse tekstelement.
CITEER het Latijnse woord uit het voorafgaande (vanaf < Latijns woord> in regel …) dat dezelfde persoon aanduidt.
CITEER de twee niet direct opeenvolgende Latijnse woorden uit de regels … - … (… t/m …) waarmee … wordt aangeduid.
CITEER het Latijnse woord uit de regels …-… (… t/m …) dat inhoudelijk vergelijkbaar is met ‘…’ (regel …).
CITEER de twee Latijnse woorden uit deze regels die samen het stilistisch middel …. vormen.
BESCHRIJF in eigen woorden wat …. concreet met deze woorden bedoelt.
CITEER het Latijnse tekstelement uit het vervolg (t/m regel …) dat een tegenstelling vormt met
VERKLAAR waarom er verschillende werkwoordstijden zijn gebruikt. Ga op beide werkwoordsvormen in.
Welk aspect van ………. wordt wél vermeld in Tekst 2, maar niet in Tekst 3? BEANTWOORD de vraag in het Nederlands.
De vertaler heeft de grammaticale structuur van het Latijn niet geheel overgenomen. LEG DIT UIT met betrekking tot . Ga in je antwoord in op zowel het Latijn als de vertaling.
gebruikt in deze regels het stilistisch middel …... De vertaler heeft dit stilistisch middel niet overgenomen. LEG DIT UIT. Ga in je antwoord in op zowel het Latijn als de vertaling.
BESCHRIJF in eigen woorden … (Nederlands dus!)
Uit welk gegeven in de rr…. blijkt dat …? (Nederlands!)






Download 2,84 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   67




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish