лингвострановедческой
компетенцией
неаутентичной языковой личности мы понима-
ем способность осуществлять межкультурную коммуникацию,
базирующуюся на знаниях лексических единиц с националь-
но-культурным компонентом семантики и умениях адекватного
их применения в ситуациях межкультурного общения, а также
умениях использовать фоновые знания для достижения взаимо-
понимания в ситуациях опосредованного и непосредственного
межкультурного общения [1, с. 3].
На наш взгляд, одним из эффективных и относительно не-
сложных способов вплетения лингвострановедческой тематики
в ткань урока английского языка является использования поэти-
ческих произведений малых форматов.
Если спросить школьников или студентов о том, какие наци-
онально-специфичные поэтические формы они знают, то многие
припомнят танку и хокку (хайку) в японской поэзии или упомя-
нут русские народные частушки. Однако, если попросить приве-
сти подобный пример из британской культуры, лишь единицы
вспомнят шекспировский сонет, а английский лимерик никто не
упомянет вовсе.
При этом лимерик является одной из таких культурно-спец-
ифических стихотворных форм. Это стихотворный жанр англий-
ского происхождения, который представляет собой пятистишие
абсурдистского содержания. Традиционно лимерик состоит из
пяти строк с рифменной схемой AABBA, причём финальные ча-
сти первой и последней строк одинаковы. Чаще всего лимерик
написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки – трёхстопным, 3-я и
4-я – двустопным).
Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:
– в первой строке называется персонаж и место его проис-
хождения (как правило, употребляется географическое назва-
ние);
– во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал,
что с ним случилось или какова его особенность;
– дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его
действий или свойств [3].
196
Одним из ярких примеров английского лимерика является
следующий:
There was a young lady of Niger
Who smiled as she rode on a tiger.
They returned from the ride
With the lady inside
And the smile on the face of the tiger.
Лимерики могут не только познакомить обучающихся с фо-
нетической стороной английской речи, но и позволяют проил-
люстрировать фрагменты британской истории и культуры. Так,
например, в следующем лимерике говорится о Хэмптон-Корт-
ском лабиринте, известной достопримечательности Лондона,
расположенной в дворцово-парковом ансамбле Хэмптон-Корт:
There was a young teacher from Hayes
Took her class to the Hampton Court Maze.
They got thoroughly lost
At a reasonable cost
The children and teacher from Hayes.
Хэмптон-Корт и его лабиринт являются местом, часто по-
сещаемым школьниками во время школьных экскурсий. Хэм-
птон-Кортский лабиринт был упомянут и в книге Дж. К. Джерома
«Трое в лодке, не считая собаки», когда персонаж Гаррис забрёл
в лабиринт, и к нему подходили люди, которые не могли выйти
из лабиринта.
На уроке английского языка обучающиеся могут не только
познакомиться с британскими лимериками, но и сами написать
такие стихотворения. Приведём в качестве примера лимерики,
написанные на уроке английского языка:
There was a young man from Peru
Who craved for a pet kangaroo.
He tried to catch one,
But he couldn’t get none.
That silly young man from Peru.
197
There was a boy named Peter Pan
Who wanted to fl y to Japan.
But the prices were high,
So he had to say, “Bye”
To his dream to fl y to Japan.
Следующим источником овладения страноведческой инфор-
мацией на уроке английского языка в школе и вузе могут высту-
пить так называемые Стихи Матушки гусыни – сборник англий-
ских детских стихотворений, большинство из которых было напи-
сано в конце XVIII – начале XIX веков. Эти стихи не просто стали
классикой и представляют собой прекрасный способ познакомить
детей с красотой, ритмом и мелодикой английского языка, они
также позволяют проникнуть на различные страницы английской
истории и культуры (история Лондонского моста, падение Непо-
бедимой армады, столкновения протестантов и католиков во вре-
мена правления королевы Англии Марии Тюдор и пр.).
Следует отметить, что стихи Матушки гусыни являются не
только отличным инструментом обучения английскому язы-
ку детей и школьников. Эти стихи представляют интерес и для
более старшей аудитории, поскольку представляют собой неис-
черпаемый источник интертекстуальности и языковой игры. Об-
разы героев этих стихотворений узнаваемы всеми носителями
английского языка, а отдельные их строчки давно приобрели в
британской и американской культуре статус афоризмов. Они на-
столько глубоко вплетены во все области культуры (литература,
живопись, музыка, современная массовая культура и пр.), что
могут по своему влиянию сравниться с греческой мифологией и
библейскими текстами.
Кроме того, строчки многих стихотворений стали поговор-
ками (
Yes, sir, yes, sir, three bags full; This is the house that Jack built
),
а также широко используются в газетных заголовках, рекламных
текстах и слоганах, в песнях современных авторов и художе-
ственных фильмах.
Приведём примеры рекламных текстов, содержащих аллю-
зии на стихи Матушки гусыни:
198
Mary had a little lamb, fries and Coke
(McDonald’s).
Mary, Mary, quite contrary how does your garden grow? PLANT
Ferry’s seeds.
Известно, что названия многих произведений Агаты Кри-
сти – это строчки из известных детских стишков и считалочек
Матушки гусыни, и что даже некоторые сюжеты писательни-
ца строила согласно событиям, описанным в соответствующих
стишках
(“One, Two, Buckle My Shoe”, “Ten Little Niggers”, “Crooked
House”, “A Pocket Full of Rye”, “Hickory, Dickory, Dock”
).
Перейдем теперь к тому, как могут использоваться произведе-
ния современной массовой культуры на уроке английского языка.
Музыка в стиле рэп является несомненным лидером в пали-
тре музыкальных пристрастий современной молодёжи. Многие
школьники и подростки сейчас сами пробуют свои силы в напи-
сание рэпа, поскольку данный жанр даёт большое поле для им-
провизации и сочетания различных элементов, а также сейчас
существуют общедоступные компьютерные программы для соз-
дания своих битов.
Написание рэпа на английском языке позволит обучающим-
ся глубже проникнуть в ритмическую структуру английского
языка, научиться пользоваться словарями рифм, освоить новую
лексику и грамматические конструкции сквозь призму собствен-
ного творчества. Кроме того, сейчас свой путь на школьный урок
находит формат рэп-баттла, как один из способов повышения
мотивации к изучению того или иного предмета.
Таким образом, в настоящий момент в отечественной ме-
тодике общепринятыми компонентами иноязычной коммуни-
кативной компетенции следует считать языковой, речевой и
социокультурный компоненты. Использование творческих по-
этических заданий на уроке английского языка обладает рядом
преимуществ, среди которых небольшой объём, относительная
простота, гибкость (потенциал к усложнению, варьированию), а
также удовольствие от игры с языком. Изучение английских сти-
хотворений малых форматов может также послужить отправной
точкой для освещения различных культурных и исторических со-
бытий стран изучаемого языка.
199
Do'stlaringiz bilan baham: |