153
профессиональной квалификацией. Однако уровень их иноязычной компе-
тенции, как правило, не достигает уровня «владения» языком и соответ-
ственно требует существенного повышения. Ничего удивительного в этом
нет, так как согласно восьмому изданию «Индекса EF EPI» за 2018 год, со-
ставленного по результатам тестирования 1,3 миллиона человек, Россия по
уровню владения английским языком занимает 42-е место из 88 стран и ре-
гионов мира и всего лишь 28-ю строчку из 31 в Европе [3]. Ждать же, пока
в России повысится общий уровень владения английским языком у нас про-
сто нет времени, если мы хотим участвовать в международной межвузов-
ской конкуренции на равных.
К тому же уровень владения английским языком сильно разнится по
отраслям и должностным функциям. Известно, что работники с наивысшим
уровнем владения английским языком сконцентрированы в определенных
функциональных отделах, например, стратегического развития, и в опреде-
ленных
отраслях, таких как банковское дело и информационные техноло-
гии. К сожалению, работники высшей школы к их числу не относятся, что
лишь подчёркивает разницу в иноязычной подготовке преподавателей из
РФ и других стран мира.
В условиях усиливающейся глобализации владение иностранными
языками и прежде всего английским, на котором ведётся до 80 % деловых
переговоров, рассматривается как важнейший компонент человеческого ка-
питала личности, который она может приложить на современном рынке
труда. При этом идея Маркса о том, что люди, а не машины являются дви-
жущей силой экономического роста, никем в наши дни не оспаривается и
находит подтверждение в статистике. Так, по расчетам американского эко-
номиста Э. Денисона, 16 % экономического роста за 1948–1982 гг. были до-
стигнуты благодаря повышению образовательного уровня рабочей силы,
34 % – в результате технических нововведений и «ноу-хау», также связан-
ных с образованием, и лишь 12 % определялись ростом затрат на оборудо-
вание [6].
Существует эндогенный механизм генерации экономического роста,
источники которого связываются с накоплением человеческого капитала.
Смысл его заключается в том, что в длительном периоде времени выпуск на
единицу
капитала может увеличиваться, даже когда вложения в основной
капитал исчерпывают себя, когда технически подготовленный работник и
растущее знание обеспечивают прирост производства. То есть экономиче-
ская отдача затрат на обучение существенно превышает инвестиции в но-
вую технологию и оборудование.
Наиболее последовательно данная теория внедрена в практике управ-
ления персоналом в Японии, где японский работник считается самым доро-
гим ресурсом, более ценным, чем самое дорогое оборудование. Использова-
ние данного ресурса выливается в постоянное совершенствование рабочей
силы за счет непрерывного обучения, должностной ротации, зарубежных
стажировок.
154
Таким образом, повышение уровня языковых знаний преподавателей
эквивалентно значительному росту качества рабочей силы, так как совер-
шенствование иноязычной профессиональной компетенции специалиста –
это
многосторонний процесс, затрагивающий развитие профессионально-
личностных качеств, повышающий уровень образования и расширяющий
его кругозор.
Поэтому руководство вуза должно ясно осознавать, что повышение
уровня языковой компетенции преподавателей является не частной заботой
самих преподавателей, изучать иностранный язык, которым хотелось бы
якобы для своего удовольствия, а исключительно важно для самого вуза в
целях решения задачи обеспечения качества образования и его соответствия
международным стандартам. Учитывая, что межкультурная коммуникация
становится неотъемлемой частью профессиональной
жизни современного
преподавателя вуза, мы предлагаем перейти к обязательному или факульта-
тивному преподаванию иностранного языка для профессорско-преподава-
тельского состава силами самого вуза за счёт его бюджета. Имено так на
практике решается вопрос с повышением иноязычной компетенции в рос-
сийских учреждениях, считающих необходимым владение своими сотруд-
никами иностранными языками. Так, в МИД РФ все сотрудники имеют
право изучать иностранные языки и совершенствовать их знание совер-
шенно бесплатно. Именно такого подхода должно придерживаться, на наш
взгляд, руководство вузов, если ставится цель на углубление межкультур-
ной коммуникации и интеграции в международное академическое сообще-
ство.
Конечно, люди отличаются друг от друга и их способности к изуче-
нию того или иного предмета тоже разные.
Такая ситуация вполне нор-
мальна. Просто одному может потребоваться несколько больше времени на
обучение, чем другому. Поэтому образование подобного рода не может не
быть многоуровневым. Опыт такого преподавания уже есть в ИЭФ. Все пре-
подаватели, желающие заниматься английским языком, были разделены на
три группы – начинающие (гр. I), совершенствующие язык (гр. II) и готовя-
щиеся к чтению своих курсов на английском (гр. III). Буквально за год под-
готовки по четыре академических часа в неделю все слушатели гр. III под-
готовили курсы для их ведения на английском, а ещё через год и слушатели
гр. II cмогли проводить семинары и читать на нём лекции, а одна преподав-
тельница из гр. II выезжала во Францию для чтения лекций на английском
языке. При этом даже те слушатели, которые изначально не рассчитывали
на то, что им когда-нибудь удастся подготовить курс на иностранном языке,
получили в ходе регулярных занятий достаточные знания и мотивацию,
чтобы начать подготовку к ведению своих предметов на английском. По-
мимо регулярных занятий, в ИЭФ проводился ежегодный конкурс среди
преподавателей на лучшую лекцию на английском языке, в последнем из
которых, состоявшемся в 2017 году, участвовало около 20 преподавателей.
По результатам конкурса 7-8 человек отправлялись на языковые курсы в