Сборник материалов Республиканской научно-практической конференции «Русский язык и литература в Узбекистане 2021»



Download 2,47 Mb.
Pdf ko'rish
bet134/136
Sana14.06.2022
Hajmi2,47 Mb.
#669453
TuriСборник
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   136
Bog'liq
- .pdf

Литература 
1. Электронный ресурс. URL:
https://ru.citaty.net/tsitaty/652841-volter-
fransua-mari-arue
/ (дата обращения: 24.05.21). 
2. Электронный ресурс. 
URL:
https://www.gazeta.uz/ru/2021/05/06/language/
 (дата обращения: 
23.05.21). 
3. Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка. – М., 
1863. 
Эргашев А. 
ЧирГПИ, Чирчик
О словах-зоонимах в русском и английском языках 
В современном мире, да и во все времена, роль животных в 
жизни человека особенно велика. Все слова, связанные с их 
названиями, относятся к зоонимической лексике. Зоонимы – это имена 
собственные, присваиваемые животным (в просторечии — клички 
животных). Зоонимика – самая молодая область ономастики, 
занимается собственными именами животных, их кличками. В первую 
очередь, имена собственные дают домашним и хозяйственным 
животным (кошкам, собакам, лошадям, свиньям, коровам), но свои 
имена могут быть и у других животных, имеющих какую-то 
значимость для общества (например, содержащихся в зоопарках и 
цирках).
Среди зоонимов можно выделить единичные и множественные. 
Например, известная всем Несси принадлежит к числу единичных 
зоонимов. К множественным относятся те зоонимы, которые 
благодаря высокой частотности использования превратились как бы в 
стандартные клички. Так, в русском языке такими типичными 
кличками стали, например, Рекс, Джек, Мухтар, Дружок, Шарик 
(клички собак), Васька, Рыжик, Дымок, Мурка (клички кошек), 
Бурѐнка, Пеструшка, Жданка (клички коров), Буян, Гнедуха (клички 
лошадей). В семантике этих зоонимов закреплѐн категориальный 
признак (отнесѐнность к тому или иному виду животных), хотя 


269 
существует и немало полифункциональных зоонимов, то есть кличек, 
применяющихся к самым разным видам животных, например, Мишка, 
Кроха, Муська, Шалун. 
В английском языке также существует набор наиболее типичных 
(множественных) зоонимов. Так, по данным некоторых исследований, 
опубликованных в Интернете, в США за последние годы были 
наиболее популярны следующие клички для домашних животных 
(прежде всего кошек и собак): M x, M , Bu y, B y, J k , S m, 
Molly, Nicky, Coco, Sadie. 
Среди источников образования зоонимов можно выделить: 
а) множественные антропонимы. В английской речи широко 
используются в этом случае дериваты (то есть сокращѐнные формы – 
Mag, S m, B и уменьшительные формы с суффиксом -у или -ie – 
Mo y, N ky, M ), а в русском языке – уменьшительно-
пренебрежительные формы с суффиксом 
-к-
: Васька, Мишка, Сонька, 
Муська, Филька. Иногда встречаются и шутливо-уважительные 
клички, копирующие более официальные формы обращения, такие как 
Василий Тимофеевич (кличка кота), Аксинья Ивановна (кличка 
свиньи), гусь Иван Иваныч (Чехов). Следует также отметить 
распространѐнность в России практики называть животных 
иностранными антропонимами, благодаря чему стали популярны 
клички типа Джерри, Джек, Барби, Том, Ральф. Аналогичной 
тенденции в английской зоонимии обнаружить не удалось; разве что 
клички некоторых животных, содержащихся в зоопарках, выглядят как 
заимствования из других языков, например, Африки: M t t (кличка 
бородавочника), Ash k , S k (клички львиц), Kw h r (кличка 
вилорогой антилопы), Mw (кличка шимпанзе). Возможно, эти 
имена навеяны влиянием популярного диснеевского мультфильма Th
L o K (1995), где звери-персонажи названы именами, 
стилизованными под африканские; 
б) единичные антропонимы, то есть имена и фамилии известных 
деятелей настоящего и прошлого, а также персонажей мифов, 
литературных произведений, кинофильмов и телепередач. Например: 
N xo (фамилия бывшего президента США), N f rt t (имя царицы 
древнего Египта), G h s Kh (имя монгольского хана-завоевателя), 


C po (фамилия гангстера), Ath , V us (имена античных богинь), 
Rom o, C pu t (литературные имена), Gom z Mort (имена 
персонажей телесериала 
«
Семейка Адамс
»
, послужившие основой для 
парной клички двух животных); 
в) топонимы и астронимы, например: E ypt, N , A sk или 
русские Байкал, Амазонка, Африка, Бега; 
г) товарные знаки, названия изделий и продуктов (особенно в 
английской речи): H rsh y, C ury (марки шоколада), H v
(наименование сигар), C pu o (рецепт приготовления кофе), Bu
Boy (фирменная одежда); 
д) нарицательные имена и другие характеризующие слова и 
выражения. Они используются обычно для того, чтобы подчеркнуть 
какую-то внешнюю особенность животного, черту его характера или 
иную ассоциацию с ним, например: Пеструха, Рыжик, Белянка, 
Верный, Буян, Лихая, Ночка, Красотка, Матроскин, Каштанка, в 
английской речи – Spotsie, Blackberry, Jasmine, Danger, Ferocious, 
Sweetie Pie, Honey. 
д) компьютерный сленг: Аська, Флэшка, Чип. 
Когда зооним приобретает статус типичной клички какого-либо 
вида животных, он легко обретает вторичную классифицирующую 
номинацию, то есть как бы снова переходит в разряд нарицательных 
имѐн. Таковы, например, популярные в прошлом собачьи клички 
Бобик, Шарик, Барбос, Жучка, которые сегодня хотя и осознаются как 
собачьи клички, но используются в речи и для обозначения любой 
собаки. Вот почему, например, оправдано решение переводчика 
русской сказки 
«
Репка
»
, который зооним Жучка передал на 
английский язык просто как Do . 
Зоонимы часто отражают физические качества животных, их 
внешний облик, черты характера, интеллект, умения, навыки, что 
особенно важно в литературе, когда олицетворѐнное животное 
получает то или иное имя ввиду каких-то присущих именно ему 
особенностей, вызывая тем самым больший читательский интерес и 
помогая понять задумку автора. Мир зоонимов многообразен и 
интересен для изучения и исследования.


271 
В русском фольклоре имена персонифицированных животных 
часто сопровождаются устойчивыми эпитетами: Мышка-норушка, 
Лисичка-сестричка, Зайчик-побегайчик, Серый Волк – Зубами Щѐлк и 
т.п. Некоторые звери удостоились в фольклоре имѐн, похожих на 
антропонимы: Топтыгин, Михайло Потапыч, Лиса Патрикеевна. Такие 
именования 
иногда 
встречаются 
переводчикам 
не 
только 
художественной литературы, но и текстов других жанров, например, 
журнальных и газетных статей. 
В этом случае желательно поискать соответствие-аналог в 
английском фольклоре. Действительно, существует некоторое 
количество таких аналогов, например, Коза-дереза ~ N y Go t, 
Серый Волк – Зубами Щѐлк ~ Gr y Wo f или B B Wo f. Однако их 
количество представляется весьма ограниченным. Некоторые 
сказочные зоонимы в английском языке не имеют эпитетов: так, 
обычно лис, мышей и медведей в английском фольклоре именуют 
просто th Fox, th Mous , th B r. Некоторые животные гораздо чаще 
фигурируют в сказках на одном языке, чем на другом. Например, в 
английском фольклоре почти не упоминаются зайцы, зато в изобилии 
имеются кролики (Bu y R t). В русском – наоборот, кроликов нет, 
зато очень популярен Заяц (он же Косой). 
Главная же практическая проблема состоит в полном отсутствии 
каких бы то ни было справочников и словарей, где подобные 
фольклорные 
персонажи 
были 
бы 
как-то 
описаны 
и 
систематизированы, тем более в сопоставлении с персонажами 
иноязычного фольклора. 
Поэтому при невозможности найти исконный аналог следует 
подумать о переводе эпитета с помощью регулярных и продуктивных 
синтаксических моделей, каковыми в английском языке являются 
конструкции с причастием (например, Курочка Ряба – the Speckled 
H , Конѐк-Горбунок – th L tt Hump k Hors ) или с 
существительным во множественном числе (Косой, Зайчик-
попрыгайчик – Squint-Eyes, Hare the Long Legs, Hare the Long Ears). 
Таким образом, сопоставительное исследование слов-зоонимов 
русского и английского языков способствует в определенной мере 
решению задач в области межкультурной коммуникации двух 


народов, а также может внести ясность в некоторые вопросы перевода 
текстов с одного языка на другой.

Download 2,47 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   128   129   130   131   132   133   134   135   136




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish