Литература
1. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.:
Русский язык, 1984. – 944 с.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1991. –
916 с.
Эшанкулова А.Х., Акабирова Г.С.
ТерГУ, Термез
Об особенностях преподавания русского языка
в неязыковых группах
Для современной жизни нашей планеты особенно важно
взаимопонимание народов, которое трудно представить себе без
общего языка. Повышенный интерес к изучению иностранных языков,
прежде всего языков широкого международного употребления –
английского, русского, французского, испанского и др. – оказался
одной из характерных черт нашего современника, своего рода «особой
приметой» человека ХХI века. Желание отдельных людей общаться на
другом, не родном языке стало ещѐ одним звеном гуманистического
процесса сближения народов.
Неудивительно поэтому, что проблема создания надѐжных
лингвистических,
психологических
и
методических
основ
преподавания и усвоения иностранных языков, в том числе русского, в
настоящее время приобретает статус общесоциальной проблемы.
Русский язык как иностранный должен помогать формировать и
воспитывать студентов, в связи с этим особую значимость приобретает
содержательный аспект обучения, в частности, тематическая
направленность, информативность учебного текста организующий
познавательный интерес, который в дальнейшем становится мотивом
учения и выступает как фактор, позволяющий воспитывать и
формировать студентов.
Если текст несѐт новую интересную информацию, если
содержащийся в нем материал полезен и сможет быть перенесѐн в
будущую деятельность изучающего язык, то такой текст будет лучше
273
усваиваться, быстрее и прочнее запоминаться. Текст, вызывающий
интерес студента, организует непроизвольное внимание, включает
механизм длительной памяти. Значение интереса состоит в том, что он
расширяет узкие привычные рамки уже сложившихся условий
деятельности, расширяет кругозор обучающихся, в частности,
профессиональный кругозор. Для понимания общего содержания
текста и его глубины в частности, небезразлично распределение
незнакомых слов по частям речи. Следовательно, говоря о
доступности языка текстов, нужно не только иметь в виду количество
незнакомых слов, но и влияние слов на процесс понимания. Одни
незнакомые слова могут оказаться непреодолимым препятствием к
пониманию текста, другие при чтении можно игнорировать, так как
значительная глубина понимания может быть достигнута без них. Эта
особенность должна учитываться при различных видах учебных работ
и распределении текстов на обучающие и контролирующие.
Необходимость научно-методического обоснования организации
учебного процесса, его планирования и нормирования диктуется
целым рядом причин:
- актуальностью и важностью проблемы научной организации
деятельности студентов и преподавателя в системе практических
занятий;
- необходимостью воплощения в учебном процессе накопленного
опыта и достижений методической науки;
- общепедагогическим и общедидактическим требованием
разумности, рациональности, чувства меры в применении всех
элементов учебного процесса;
- потребностью достичь в учебном процессе максимально
возможных результатов при максимальных затратах времени и усилий;
- необходимостью своевременного учѐта всех факторов, которые
в той или иной мере способствуют формированию языковой и
коммуникативной компетенций или, наоборот, препятствуют их
становлению.
Сознание, мышление человека неразрывно связано с его родным
языком. При овладении вторым языком тоже неизбежен процесс
постижения
объективной
действительности,
но
иначе
категоризированной, отлитой в иные общественно осознанные
национальные формы. Мышление приобретает формы, описываемые
логикой и психологией, независимо от языков, на которых
осуществляется, однако континуум объективного мира членится по-
разному и получает различное языковое выражение в разных языках,
каждому из которых присущи своя организация общественного опыта,
способность определенным образом ориентировать способ выражения
мысли,
средства
выражения,
модифицированные
культурно-
историческими традициями, различиями в условиях жизни.
До начала изучения русского языка учащийся уже имеет в своѐм
распоряжении средство коммуникации - родной язык, который он
использует для выражения своих собственных мыслей и для
получения информации извне. Поэтому студенты лишь в редчайших
случаях проявляют стойкий и систематический интерес к изучаемому
языку как средству общения. Преподавателю же, следовательно,
остаѐтся только направлять внимание на формы подачи учебного
материала, на результативность усилий студентов и на значимую
новизну приобретѐнных в процессе обучения иноязычных средств
коммуникации. Как установлено, различные цели и задачи, стоящие
перед современным учебным процессом, наиболее эффективно можно
решить в том случае, если сам учебный процесс будет постоянно
стремиться
к
активизации
интеллектуально-мыслительной
и
коммуникативно-познавательной деятельности студентов. Это и
приводит к необходимости использования на занятиях русского языка
элементов проблемного и программированного обучения, а также
таких форм организации учебной деятельности обучаемых, как
ролевые игры, игры-соревнования, пресс-конференции, интервью и
т.д.
Проблемное обучение базируется на создании различного рода
проблемных ситуаций, содержащих, как правило, задачи поискового
характера. Преподаватель в этом случае должен определить
возможный путь, которым пойдѐт в своѐм решении обучаемый, а
также реальные трудности, с которыми он может встретиться.
Естественно, что проблемное обучение особенно продуктивно при
выполнении студентами творческих заданий.
275
Суммируя вышесказанное, отметим, что в отличие от
традиционных коммуникативно-обучающих систем, в основу которых
положены разнообразные методы обучения, коммуникативно-
индивидуализированное обучение придает основное значение не
преподаванию иностранного языка, а процессу овладения им. Такая
переориентация вполне оправдана и закономерна, особенно в свете
новейших научных исследований, касающихся проблемы усвоения
иностранных языков.
Do'stlaringiz bilan baham: |