С е р и я «в ы с ш а я ш к о л а п е р е в о д а» А. Фалалеев, А. Малофеева


Часть I ♦ Предисловие к упражнению «Зеленое яблоко»



Download 4,46 Mb.
Pdf ko'rish
bet8/54
Sana30.04.2022
Hajmi4,46 Mb.
#595277
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   54
Bog'liq
Phaloleev Malopheeva ьфырйдфк

12
Часть I ♦ Предисловие к упражнению «Зеленое яблоко»
все случаи ж изни. Н априм ер: “m ine” = «шахта» или “king” = 
«король». М еняется тем а, контекст, слово появляется как часть 
устоявшегося словосочетания, но мы, все равно, пытаемся под­
ставлять один и тот же эквивалент, вместо того, чтобы перевести 
смысл. ^King Solom on” — это «Царь Соломон», “uranium m ines” 
это «урановые рудники», но “King Solom on’s m ines” это «копи 
царя Соломона».
«Л атин изм ы » — это ж а р г о н н о е н а з в а н и е и н о с т р а н н ы х
слов — чаще всего латинского происхождения, — которые приш ­
ли в русский язы к через европейские языки. Будьте крайне осто­
рож ны с «латини зм ам и »: “a rg u m e n t” не всегда «аргумент», 
“season” — «сезон», a “cottage” это совсем не русское «коттедж». 
Исходите лучше из того, что, пересекая невидимую границу рус­
ского язы ка, иностран н ое слово тут же утрачивает одни свои 
значения и приобретает другие. Отдельные упражнения на «мерт­
вы е пары» и «латинизмы» будут дан ы во второй книге. Пока 
просто начните обращ ать на них вним ание.
Если вы не поняли какую-то пару на английском — “coastal 
navigation”, — или перевели ее неправильно (это не «прибрежная 
навигация», а «каботажное плавание»), то сами определите, слу­
чайность это, или ж е полное н езн ан и е темы. Если незн ан и е, 
возьмите эту тем у на проработку, иначе рано или поздно, в са­
м ый неподходящий м ом ент на вас выскочит «лихтерное судо­
ходство» или «лоцманский катер». Если вы споткнулись на “smoke 
stack“ («заводская труба»), посмотрите, какие еще бываю т трубы: 
«кам инная труба», «труба паровоза», «труба парохода». Каждая 
пара в этом упраж нении это кончик ниточки, потянув за кото­
рую, вы вы тянете целую тему.
Никогда не корите себя: от незнания до знания всего несколь­
ко секунд. Какими бы диким и или позорными вам ни показались 
собственные ош ибки, на этом этапе они соверш енно норм альны
и понятны. Тяжело в учении — легко в бою. Или, как говорят в 
ам ериканских школах боевых искусств: “You better sw eat here 
than bleed in th e street”.
Наша задача — застать вас врасплох. Ваша задача — понять, 
за счет чего нам это (пока) удается.


Часть 1. Упражнение «Зеленое яблоко»

Download 4,46 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   54




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish