Решение о депонировании вынесено



Download 2,16 Mb.
Pdf ko'rish
bet125/185
Sana01.07.2022
Hajmi2,16 Mb.
#728119
TuriРешение
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   185
Bog'liq
УМК Общее языкознание (Копач О.И.)

Билингвизм (двуязычие) 
На категорию билингвизма сложились две основные точки зрения. 
Согласно мнению О.С. Ахмановой, Ж. Марузо и др., 
билингвизм
(двуязычие)
– это свободное владение двумя языками и свободный 
переход с одного языка на другой. С.В. Семчинский и др. утверждают, что 
такая ситуация наблюдается чрезвычайно редко, и, как правило, 
выделяется основной язык билингва и его второй язык, функции которого 
ограничены сравнительно с первым. Причем в сознании билингва 
языковые структуры, которыми он владеет, сосуществуют, а не сливаются 
в единую систему. 
Связи между языком и мышлением у билингвов в целом являются 
более сложными, чем у монолингвов, причем характер этих связей в 
значительной мере определяется 
типом билингвизма

1. Автономное и совмещенное двуязычие. 
При 
автономном двуязычии
языки усваиваются без соотнесения 
между собой. Системы языков при этом четко различаются. Речевая 
деятельность на каждом из языков осуществляется автономно от 
деятельности на другом языке. Если такой билингв включит в свою речь 
слово или другой языковой элемент иной системы, это будет иметь 
характер цитаты, будет – в его сознании по крайней мере – осознанно.
При 
совмещенном
двуязычии 
овладение одним языком происходит с 
опорой на овладение другим. Механизмы производства и восприятия 
работают на обоих языках одновременно. Например, белорус, 
усваиваюший русский язык, слушая или читая русский текст, для 
понимания незнакомого ему по-русски слова ищет нужное слово в своем 
белорусском словаре. Привыкнув к тому, что такой способ часто 
оказывается вполне эффективным, он и в процессе производства текстов 
переходит от явлений недостаточно знакомого языка к явлениям хорошо 
знакомой системы. Недостаточно освоенное русское мягкое 
[ч’]
заменяется белорусским твердым 
[ч]
, а взрывное 
[г]
– щелевым. Четкое 


146 
переключение с одного языка на другой отсутствует, а точнее, оно 
происходит не на уровне выбора всего речевого акта в целом – не на 
уровне действий, а при решении вопроса о конкретных словах и звуках, 
т. е. на уровне операций. 
Смешанный тип билингвизма имеет несколько разновидностей: 
2. Рецептивное, репродуктивное и продуктивное двуязычие. 

Download 2,16 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   121   122   123   124   125   126   127   128   ...   185




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish