Granny: Come in, please. Any friend of my granddaughter’s is a friend of mine.
You are a wolf, aren’t you? I suppose you don’t eat old ladies?
Wolf: I’d rather eat something else. Can you make me a cup of tea?
Granny: You can eat a cup of tea, bread and butter and eggs with bacon as well, sir. What else did my girl say?
Wolf: You like wolves. You adore them. Something like this.
Granny: I guess it’s a bad joke. She wanted to fool you as well as me. I wonder what her plan is.
Wolf: There are two hunters in the forest, ma’am. I’m afraid of them.
Granny: It must be Roger, he’s a friend of mine. You shouldn’t fear him. He’s never killed anybody.
Wolf: But his mate looks rather fierce!
Granny: I’ll try to save you. Can you lie in bed, sir? Also you should put on my dressing gown, my cap and glasses. Now you resemble an old lady.
Wolf (does this): Is it all right?
Granny: Well done, wolf! Somebody’s coming! I should hide myself.
(Somebody’s knocking at the door.)
Roger: May I come in, Betsy? How are you? Anything serious?
Wolf: Mmm...
Jim: I’m Jim, the hunter. Glad to meet you, ma’am. Your granddaughter sends you greetings. She is going to see you.
Wolf: Oh...
Jim: Why have you got such long ears, ma’am?
Wolf: Better to hear you, sir!
LRRH (entering): Ask him about his sharp teeth, Jimmy. This is a wolf, can’t you see? He’s come to gobble up my granny and take me.
Jim: Stand up! Hands up! I’m shooting!
Wolf: Help! Help!
Granny: It was just a joke, my dear. Mr. Wolf is a friend of mine. You know I adore wolves. And now let’s go on with the tea party.
Девочка - Вы когда-нибудь
Ели грюши?
Нет, не груши,
А именно грюши?
Это истинный деликатес!
Грюши с виду
Длиннее и уже,
Но не хуже,
Чем груши «дюшес»,
Тот, кто кюшал когда-нибудь
Грюши, никогда не забудет
Их вкюс.
Учитель - Я знаю это замечательное стихотворение английского поэта Спайка Миллигана. Но и Льюис Кэрролл в книге «Алиса в стране чудес» написал много стихов, в которых все наоборот. Послушайте-ка.
Ученик - БАРМАГЛОТ
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в гуще рымит исполин –
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром –
Лежит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы – стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
барабардает с плеч!
О светозарный малчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
Do'stlaringiz bilan baham: |