При переводе на иностранные языки слово перестройка не нашло точного эквивалента и поэтому эта лексема начала после 1985 года распространяться по всему свету, ведя за собой другие лексические единицы. - При переводе на иностранные языки слово перестройка не нашло точного эквивалента и поэтому эта лексема начала после 1985 года распространяться по всему свету, ведя за собой другие лексические единицы.
- От слова перестройка образовались производные, ранее не фиксировавшиеся словарями: антиперестроечный, ультраперестроечный, доперестроечный, постперестроечный и др. Образованные слова несут в своих значениях идеологический заряд, такой же, как и слово перестройка в новом значении.
- Приобретя описанные характеристики, слово перестройка на наших глазах уже успело перейти в разряд историзмов. После 1991 года в результате распада Советского Союза на суверенные государства идеалы и принципы перестройки частично изжили себя. Уже в 1990 году это слово меняет свои стилистические характеристики и начинает употребляться с оттенком шутливости, и даже иронии, ср.: «В перестройку стойко веря, я одно не знаю только: сколько лет продлится пере, прежде чем начнется стройка».
- В настоящее время слово перестройка, утратив свою актуальность, потеряв новизну и свежесть, утратив активность употребления, вышло из активного словарного запаса и перешло в пассивный.
Подобные изменения произошли с теми словами, о которых выше было сказано, что они вместе с перестройкой вошли в другие языки мира в том виде, в каком появились в русском языке: необратимость, обновление, ускорение и др., сюда же можно отнести и устойчивые для недавнего времени словосочетания: новое политическое мышление, политика открытости, двигать перестройку, политика гласности, человеческий фактор, стереотип прошлого и др. - Подобные изменения произошли с теми словами, о которых выше было сказано, что они вместе с перестройкой вошли в другие языки мира в том виде, в каком появились в русском языке: необратимость, обновление, ускорение и др., сюда же можно отнести и устойчивые для недавнего времени словосочетания: новое политическое мышление, политика открытости, двигать перестройку, политика гласности, человеческий фактор, стереотип прошлого и др.
- Другим примером политического неологизма русского языка на современном этапе является слово аграрии, которое в толковых словарях имеет значение: 1) Те, кто занимаются сельским хозяйством; 2) Земледельцы. В настоящее время это обычное слово приобрело новое значение: принадлежащие к аграрной партии, члены этой партии; оно стало семантическим неологизмом.
- К новым семантическим неологизмам-политизмам с неодобрительной окраской следует отнести устойчивый словесный комплекс хромая утка – государственный деятель, политик, утративший былой авторитет в глазах общественного мнения избирателей.
Do'stlaringiz bilan baham: |