801
“Young Scientist”
.
#6 (86)
.
March 2015
Philology
кем-то тексты. Приведенные выше типы понимания дают
читателю возможность постигнуть все потенциальные си-
туации, которые могут быть представлены в текстах: «зна-
комыми ситуациями» — благодаря семантизирующему
пониманию; «предметно-реальностными» — благодаря
когнитивному пониманию; «идеально-реальностными» —
благодаря распредмечивающему пониманию. Все вышепе-
речисленное является основой правила принципиальной
понятности текста. При этом ученым отмечается взаимная
проницаемость трех типов понимания, поскольку пони-
мание есть «процесс, протекающий в единстве со всеми
остальными процессами мыследеятельности». Поэтому,
как правило, при освоении художественного текста, об-
разуется своего рода иерархия уровней понимания — чи-
татель движется от семантизируещего понимания к пони-
манию когнитивному и к распредмечивающему. Основа
успешного понимания и высокого результата понимания
лежит в объединении воедино всех трех уровней [3].
Процесс понимания текста, согласно А. А. Брудному,
происходит одновременно, также, на нескольких уровнях,
среди которых им выделяется уровень «монтажа», т. е. по-
следовательное перемещение от одного текстового эле-
мента к другому, «перецентровка», т. е. перемещение
от одного мысленного центра ситуации к другому, уровень
«формирования» единого концепта текста [4, 116].
Кроме уровней понимания А. А. Брудный исследует
функции понимания, выделяя при этом три основные:
когнитивную (заключается в объединении разрозненных
знаний в единую систему), регуляторную (прогнозиро-
вание последствий собственных действий, основываясь
на опыте общения, нормах и правилах поведения), иде-
ологическую (порождение воззрений на политическую
жизнь общества).
В тоже время М. М. Бахтин отмечает три этапа «диало-
гического движения понимания». Исходной точкой данного
движения является непосредственно текст, а «движение
назад — прошлые контексты, движение вперед — пред-
восхищение (и начало) будущего контекста» [2, 364].
По Бахтину, понимание это совокупность значительного
количества интерпретаций на всех трех этапах. Что каса-
ется критерия успешного понимания текста по концепции
М. М. Бахтина, то этим критерием является «глубина»,
постижение глубинного смысла текста. К методам «пости-
жения» автор концепции относит «восполняющее пони-
мание», которое нацелено на осмысление авторского твор-
ческого процесса и на «раскрытие многообразия смыслов»
текста. Постижение этого «глубинного смысла» текста
и является основной задачей гуманитарных наук.
Рассматривая понимание текста в психолингвистиче-
ском аспекте А. А. Залевская обращает внимание на ос-
новные механизмы понимания текста, их взаимодействие.
Прежде всего исследователем подчеркивается проблема
отсутствия четкой трактовки механизма и среди приве-
денных примеров неоднозначности употребления обсуж-
даемого термина выделяются случаи терминологического
использования слова механизм. Кроме того, А. А. Залев-
ская подразделяет их на несколько случаев понимания
под термином механизма: 1) устройство чего-либо и его
структурные характеристики; 2) процесс или совокуп-
ность действий, операций; 3) взаимодействие структуры
и процесса при указании на условность разграничения
данных понятий; 4) неоднозначный термин, используемый
для анализа структуры или процессов, или и того, и дру-
гого; 5) структура, процесс или результат; 6) уравнивается
термин операции и механизма [7, 19–20].
Независимо от трактовки сущности понимания, раз-
ными авторами выделяются разные механизмы понимания.
Итак, согласно «Краткому психологическому словарю»
Л. А. Карпенко, различают следующие механизмы: иден-
тификацию, интуицию, инсайт, каузальную атрибуцию,
проекцию, социальную перцепцию, эмпатис. С определе-
ниями можно детально ознакомиться в словаре, где даются
подробные дефиниции c точки зрения психологии [14].
Другой исследователь, Е. С. Кубрякова отмечает важ-
ность механизмов, лежащих «в основе порождения и по-
нимания высказываний» [9, 4] и выделяет механизм кор-
реляционного и парагматического связывания единиц,
механизмы номинации, предикации, синтаксирования, из-
влечения лексических единиц из лексикона, деривации
и другие [9, 41].
А. Ф. Ширяев, работая над вопросом успешности дея-
тельности синхрониста-переводчика, отмечает среди спец-
ифических для данной профессии типов понимания, меха-
низм вероятностного прогнозирования [13, 172]. В данном
случае в основе этого механизма лежит способность чита-
ющего, находясь под влиянием определенных элементов
текста, составлять некоторое представление о целостной
ситуации или ее отдельных составляющих и / или их харак-
теристик. Чаще всего, в данном случае, главная роль при-
надлежит семантическим редупликациям, находящимся
в наибольшей концентрации в интервалах начала текста
и гармонического центра. В момент, когда запускается ме-
ханизм вероятностного прогнозирования, читатель обре-
тает способность «заглянуть вперед» и спрогнозировать
дальнейшее развитие информации в тексте. Даже заго-
ловок художественного произведения способен настроить
на определенное восприятие читателем текста и прогно-
зирование возможных в тексте событий.
Каждый читатель из текста вычленяет различное со-
держание. Поэтому успешность понимания во многом за-
висит от содержания текста. Поскольку тот образ содер-
жания текста, который создается у читателя, по мнению
А. А. Леонтьева, является процессом понимания текста,
взятый с его содержательной стороны. Это предметный
образ, вбирающий в себя все события, идеи, чувства и цен-
ности человека, т. е. реальный мир, создаваемый благо-
даря воображению автора текста и его читателя [11, 142–
144]. Поэтому воспринимая текст, каждый из читателей
видит его и реальность, изображенную в нем, по-разному,
с разных ракурсов и понимание текста, соответственно,
предполагает некие процессы смыслопорождения относи-
тельно сюжета и авторских интенций.
Do'stlaringiz bilan baham: |