У'збекистон республикаси олий ва урта махсус таълим вазирлиги


. Matore G. A propos du vocabulaire des couleurs. «Annales  de l’Universite de Paris», 1958. 23



Download 10,12 Mb.
Pdf ko'rish
bet47/130
Sana12.11.2022
Hajmi10,12 Mb.
#864645
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   130
Bog'liq
Filologiyaning dolzarb muammolari

6
. Matore G. A propos du vocabulaire des couleurs. «Annales 
de l’Universite de Paris», 1958.
23 
Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативная 
вербальная сеть. - М.: РАН, 1999. С. 138
80


ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ
ВОСТОЧНОГО КОЛОРИТА В РУССКОЯЗЫЧНОЙ
ПРОЗЕ УЗБЕКИСТАНА
Рогозинникова Н.Г. - НУУз
Культура, традиции и языки различных народов оказывают 
заметное влияние на творчество русских и русскоязычных 
писателей, создающих свои произведения в полилингвалъной 
и поликультурной среде. В большей мере это влияние 
проявляется на лексическом уровне, когда в русский 
худож ественны й 
текст 
п р о н и кает 
р е ги о н а л ь н о ­
ори ентированная лексика. И спользование элем ентов 
иноязычной лексики в произведении ставит своей целью 
решение определенных художественных задач: создание 
колорита той или иной эпохи, передача особенностей 
культуры того или иного народа. Р у сско -у зб екски й
художественный билингвизм занимает значительное место в 
процессе развития и взаимообогащения литератур и языков 
двух н ародов. С пособы введен ия слов восточного 
происхождения в художественное произведение и их 
стилистические функции различны у разных писателей.
С жизнью Узбекистана тесными узами связаны и в 
прошлом, и в настоящем творческие судьбы некоторых 
крупных русских писателей. Восточная, в частности узбекская, 
тем а п роходит через м ногие п р о и звед ен и я русской 
литературы, начиная с произведений писателей 20-30-х годов 
XX века, которы е залож или тр ад и ц и и , значим ы е и 
плодотворные для тех, кто пришел в русскую литературу 
после них. Это такие художники слова, как С.Бородин, 
J1.С оловьев, М .Ш евердин , А .У далов, В .Л епко и др. 
исследователи творчества этих писа-телей выделяю т 
следующие способы введения национальной лексики в текст: 
прямое введение, введение с текстовым пояснением, введение 
с подстрочным пояснением. Первые два способа, на наш 
взгляд, часто становятся отличительными особенностями 
художественного стиля писателей.
Особенно актуальна работа с иноязычной лексикой для 
авторов произведений на историческую тему. Так, Сергей 
Бородин, создавая трилогию «Звезды над Самаркандом»,
81


ставил перед собой задачу — облечь эпоху в плоть 
человеческих характеров, ибо, по его словам, «исторический 
роман — это не только история, это сама жизнь, сбросившая 
все наслоения последующих веков и ставшая в том виде, в 
каком виде она сияла когда-то на земле» [
1
].
С. 
Бородин считал, что используемые речевые средства 
долж ны служ ить тому, чтобы читатель орган ически
в к л ю ч и л с я в с ам ы й р и тм эп о х и : «ведь д е й с т в и е
развертывается порой в самом отдаленном прошлом..., и 
добиться того, чтобы читатель попадал в эпоху живую, а 
не гальванизированную, очень важно» [
2
].
Для решения этой задачи Сергей Бородин активно вводит 
регионально-ориентированную лексику в художественную 
ткань своего романа. Он делает это так искусно, что способы 
ее введения становятся оригинальными стилистическими 
приемами.
Одним из таких приемов является введение лексемы 
без перевода и комментариев, но в таком контексте, 
который способствует возникновению у читателя вполне 
определенных ассоциаций, приводящ их к пониманию 
значения данного слова:
«Чтобы развлечь его она взяла 

Download 10,12 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   130




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish