ку в 7 часов' — часто соответствует одна — и поэтому двусмыслен
ная — датская конструкция: Vi
lod
p i g e n
v zk k e
kl. 7 [ Hulthen, 1944,
200].
Предлагаемая нами методика позволяет объяснить, почему датский
и норвежский " предпочитают" инкорпорируемое беспредложное допол
нение, а шведский "выбирает" присоединяемое предложное допол
нение с аналогичным значением. Эта методика помогает точнее
определить зачастую разный для разных
языков системный статус
формально тождественных элементов. Она дает возможность поставить
ряд других проблем и дать непротиворечивые ответы на многие
вопросы, еще ожидающие своего разрешения.
Л И ТЕРА ТУ РА
А ракин В. Д.
Сопоставительная типология скандинавских языков. М.: Высш. шк., 1984.
Кузнецов С.Н.
Теоретическая грам м атика датского языка: Синтаксис. М.: Наука, 1984.
Никуличева Д .Б.
Структура и функциональные особенности глагольной группы в дат
ском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1986.
Ярцева В.Н.
Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.
Ярцева В.Н.
Сопоставительная лингвистика и проблемы вариативности языка / / Фило
логические науки. 1986. N 5.
Diderichsen P.
Elementxr dansk grammatik. H^benhavn: Gyldendal, 1946.
Hulthin L.
Studier i j&mfdrande nunordisk syntax. Bd. 1, 2. Goteborg: Elanders boktryckeri
aktiebolag, 1944, 1948.
СОДЕРЖАНИЕ
П р е д и с л о в и е ..........................................................................................................................................
3
У.К. Юсупов. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная д и с ц и п л и н а ___
6
A.В. Бондарко. Понятия "семантическая категория", "функционально-семантическое
поле" и "категориальная ситуация" в аспекте сопоставительных исследований. . .
12
B.Б. Касевич. Фонология в типологическом и сопоставительном изучении языков . .
19
А.Е. Супрун. Принципы сопоставительного изучения л ек с и к и ..........................................
26
C.Г. Бережан. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование сис
темного характера переводных с л о в а р е й .............................................................................
32
А.М. Кузнецов. Основания для сравнения в контрастивной сем аси о ло ги и...................
37
A.А. Брагина. К сопоставительному изучению языковой о б р а з н о с т и ............................
43
B.Г. Гак. О сопоставительной с т и л и ст и к е .................................................................... ...........
48
Н.Г. Михайловская. Вопросы типологии интерферентных
явлений в русской речи
б и ли н гва............................................................................................................................................
53
А.Д. Швейцер. Языковые и внеязыковые аспекты п е р е в о д а ...............................................
59
Г.В. Чернов. Функциональная система синхронного перевода как вида коммуникатив-
но-речевой д е я те л ь н о ст и ............................................................................................................
66
Б .Л. Бойко. Формы существования языка и т е к с т а ................................................................
71
Е.И. Кириленко. Сопоставление видовых форм русского и английского я з ы к о в ___
76
C.Н. Кузнецов. Позиционный анализ и синтаксическая т и п о л о ги я ..................................
82
Д.Б. Никуличева. Моделирование синтаксических групп как метод сопоставительного
описания синтаксиса близкородственных я з ы к о в .............................................................
89
Научное издание
МЕТОДЫ
СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО
ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ
Утверждено к
печати
Институтом языкознания АН СССР
Научным советом
"Теория советского языкознания"
Редактор издательства
Do'stlaringiz bilan baham: