1. Дайте краткую характеристику разделов лингвистической теории перевода


 Охарактеризуйте типы переводов, выделяемые по характеру



Download 491,38 Kb.
Pdf ko'rish
bet10/12
Sana01.07.2022
Hajmi491,38 Kb.
#722731
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12
Bog'liq
теория перевода

 
14. Охарактеризуйте типы переводов, выделяемые по характеру 
субъекта переводческой деятельности и его отношению к автору 
переводимого текста? 
Переводы, выделяемые по общей характеристике субъекта 
переводческой деятельности и по его отношению к автору 
переводимого текста: 
традиционный (человеческий, ручной) перевод - перевод
выполняемый человеком:
перевод, выполненный или выполняемый переводчиком, не 
являющимся одновременно автором переводимого текста;
авторский (авто-) перевод (перевод, выполненный автором 
оригинального текста);
авторизованный 
перевод 
(перевод 
оригинального 
текста, 
апробированный автором).
машинный (автоматический) перевод - перевод, выполненный или 
выполняемый компьютером;


смешанный перевод - перевод с использованием значительной доли 
традиционной (или машинной) переработки текста. 
 
15. Какие переводческие приёмы входят в состав лексико-
грамматических трансформаций?
Лексические трансформации, применяемые в процессе перевода с 
участием различных иностранных языков и переводящих языков
включают следующие переводческие приемы: - переводческое 
транскрибирование и транслитерация; - калькирование и лексико-
семантические замены (конкретизация, генерализация, модуляция). 
Лексико-грамматические 
трансформации 
включают: 

антонимический перевод; - экспликация (описательный перевод); - 
компенсация. 
16.
что такое переводческие( межъязыковые)е трансформации?
Преобразования, с помощью которых можно осуществить 
переход от единиц оригинала к единицам перевода в указанном 
смысле, 
называются 
переводческими 
(межъязыковыми) 
трансформациями
. В зависимости от характера единиц ИЯ 
переводческие трансформации подразделяются на лексические, 
грамматические и лексико-грамматические.

Download 491,38 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish