CHAPTER 8 – YABAN, KADRO, ANKARA
242
bizi sarsan ve harap eden çıplak realite ile karşıya koyuyorsun? Biz,
millet var biliyoruz; onun tariflerini münakaşa ediyoruz; onun namına
konuşuyoruz…Fakat, sen, niçin bize dili, iş, ve kültürü, mefkûresi
birolmamış bir kalabalığı gösteriyorsun? Ve diyorsun: “Sen derviş
olamazsın!.”
Break your pen Master! Why are you waking us up from our sweet sleep
of enlightenment? Why are you shaking and devastating us in front of
the naked reality? We know that there is a nation; we argue about its
definition; we speak in the name of it… But you, why are you showing
us a crowd whose language, affairs, culture and ideals are not united?
And you are saying: “You cannot be a dervish!”.
Ta. Hay. concludes by quoting Ahmet Celal’s address to the intellectuals and adding
a similar if more threatening one of his own:
Türk münevveri! Bu kitabı oku da, kendinin ne matah olduğunu
düşünmeğe başla artık! Zira bataklıklar kurutulacak: ne sülük,ne
solucan!...
Turkish intellectual! You too read this book and start thinking what a
precious thing you are! Because the marshes will be dried up and there
will be neither leech nor worm!
Hard as it is to follow, Ta. Hay.’s review, which seems to take the novel chiefly to be
an attack on the lettered class, picks out features which later critics were to turn over
and over: the harsh reality of life in Anatolia, the gap between the intellectual and the
peasant and the significance of Kemalism.
CHAPTER 8 – YABAN, KADRO, ANKARA
243
Vedat Nedim published his own more sophisticated review of the novel in the
subsequent issue of
Kadro
9
.
Yakup Kadri, asırlarının ufunet ve cerahatini içinde taşıyan büyük bir
çıbana neşteri vurdu: Şimdiye kadar türk
(sic)
köyü ve türk köylüsü
etrafında örülen edebiyat maskesini erkek bir jestle alaşağı etti.
Maskenin alaşağı edilmesinden hoşlanmıyanlar bulunabilir. Türk
köyünü, cıvıltılar, şarkılar, kaval sesler, yeşiller ve sular içinde gösteren
serabın bir anda yok oluvermesi rahatımızı bozabilir.
Yakup Kadri, hiç şüphesiz ki, münasebetsiz bir harekette bulundu:
Bizi, bir hamlede hayal âleminin cennetinden çekip, hakikat
cehenneminin ateşine oturttu.
Muhakkak ki, o bir (Halk Düşmanı)dır.
Yakup Kadri, pierced with a lancet the big ulcer which was carrying
inside it the centuries old putrid smell and pus. He tore down the mask of
the literature which had been so far woven around the Turkish village
and the Turkish peasant.
There might be people who will not be pleased with the tearing down of
this mask.
The instant disappearance of the mirage which portrays the Turkish
village inside twitterings, ballads, greenery and waters among the sounds
of the flute may spoil our peace of mind.
Undoubtedly Yakup Kadri had a tactless demeanour:
In one spurt he drew us from the fantasy world of paradise and placed us
in reality’s hellish fire.
Truly, he is an “Enemy of the People”.
!
10
Vedat Nedim finishes his review with these words:
Yaban bizce ilk orijinal türk romandır.
Bu eser, herhangi yabancı bir dile çevrilirse, yine zevkle ve alâka ile
okunur.
Yaban, Türk edebiyatının cihan edebiyatına açılan ilk penceresidir.
9
Kadro,
April 1933,
vol. 2, no. 16, pp. 47-49: ‘İşte bir roman: ‘Yaban’’.
10
This is a reference to Ibsen’s eponymous work, as Vedat Nedim explains further down in the review. The
Enemy of the People is one who goes against public opinion.
Do'stlaringiz bilan baham: |