Microsoft Word 1 Arif thesis cover final doc


CHAPTER 8 – YABAN, KADRO, ANKARA



Download 2,02 Mb.
Pdf ko'rish
bet195/354
Sana27.06.2022
Hajmi2,02 Mb.
#711731
1   ...   191   192   193   194   195   196   197   198   ...   354
Bog'liq
4646 Lemos

CHAPTER 8 – YABAN, KADRO, ANKARA 
246 
strongest emotion, which leave the plot behind and sound almost personal, and 
which closely resemble other passages in Yakup Kadri’s work. One obvious example 
is the move in Ahmet Celal’s mind from his donkey to his toys, to his childhood, to 
the otherwise unmentioned sea, to dying soldiers crying for their mothers, to himself 
crying for his mother just before his arm was amputated. This is strongly reminiscent 
of the closing of Yakup Kadri’s own 
Ateşten Gömlek 
where the characters remember 
their mothers and one of them wonders whether our unhappiness increases as we 
grow older, because we are moving further from a mother’s affection
18
. The depth of 
maternal affection is the foil for the references to the stepmother in 
Yaban 
19
.
The feelings which erupted in 
Yaban 
have their source in a deep personal sense of 
distance and shame in 1921. In interpreting the novel this cardinal point should not 
be forgotten.
Ahmet Celal grasps that there is more than he can grasp
20

The soul of the Turkish peasant is a quiet, deep pool. What is it at the 
bottom? Is it a ragged boulder, a mound of clay, a soft layer of sand? It is 
impossible to discover. 
When they looked at me, conspicuous in the eyes of everyone was a bead 
of light which would shine and go out; go out and then shine. Without a 
doubt I cannot remember anything which has disturbed me as much as 
this light, which is an oozing out of a kind of clandestine, demonic 
intelligence, whose roots are so deep that I will never be able to reach 
them.
18
See Appendix 1, Fragment C: “
Ateşten gömlek” romanının son sayfalar
and Appendix 2, Fragment 
C for its translation. 
19
Karaosmanoğlu 1989, 8: In an interview with Nedim Gürsel, Yakup Kadri remarked that the title of the Italian 
translation of 
Yaban, 
“Terra Matrigna” (Stepmother Earth) was the best of any translation.
 
20
Karaosmanoğlu 2006, 20-21, Jacobson, 6-7 



Download 2,02 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   191   192   193   194   195   196   197   198   ...   354




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish