¤ТМИШГА НАЗАР | ВЗГЛЯД В ПРОШЛОЕ | LOOK TO THE PAST
№4 | 2021
47
[6] Jourdain A. Recherches critiques sur l’âge et l’origine des anciennes traductions latines d’Aristote
et sur les documents grecs ou arabes employés par les docteurs scholastiques. – Paris, 1819. – 258 p.
[7] Rose V. Ptolemäus und die Schule von Toledo. Hermes. 1874; 8. (3): 327–349.
https://www.jstor.org/stable/4471314.
[8] González Palencia A. Noticias sobre don Raimundo, arzobispo de Toledo (1125–1152). Spanische
Forschungen. 1937; 1 (6): 92–136.
[9] González Palencia A. El arzobispo don Raimundo de Toledo. – Barcelona: Labor, 1942. – 199 p.
[10] Millas-Vallicrosa J.M. El literalismo de los traductores de la corte de Alfonso el Sabio. Al-
Аndalus. Revista de las Escuelas de Estudios árabes de Madrid y Granada. 1933; 1: 155–187.
[11] Millás-Vallicrosa J.M. Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral
de Toledo. – Madrid: Instituto Arias Montano, 1990. – 54 p. (Reimprimir).
[12] Ugidos J. The Toledo translators. The Linguists’ Review. 1948; 24 (112): 25–27.
[13] Dunlop D.M. The work of Translation at Toledo. Babel. 1960. 6: 55–59.
[14] Brasa D. Traducciones y traductores toledanos. Estudios filosoficos. 1974; 23 (67): 129–137.
[15] Garulo M-T. Sobre la Escuela de Traductores de Toledo. Islam español. 1973; 18: 5–18.
[16] Gil J. Los colaboradores judios en la Escuela de traductores de Toledo. – Washington: The
Catholic University of America, 1974. – 124 p.
[17] Hayyek S. Escuela de Traductores. Toledo despensa cultural de Occidente. Encuentro Islamo –
Cristiano. Islam español. 1990; Serie D: 219–220.
[18] Burnett C. The Institutional Context of Arabic – Latin Translations of the Middle Ages: A
Reassessment of the School of Toledo. Vocabulary of Teaching and Research between the Middle
Ages and Renaissance. / Ed. O. Weijers. – Turnhout: Brepols, 1995. – P. 214–235.
[19] Burnett C. The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth
Century. Science in Context. 2001; 14: 249–288.
[20] Piazza B.A. La Escuela de Traductores de Toledo: presente, pasado y futuro. Nuestra realidad
Educativa. – Toledo: Universidad de Castilla La Mancha, 2003. – P. 123–129.
[21] Fidora A. La Escuela de Traductores. La Catedral Primada de Toledo, dieciocho siglos de
Historia. 2010. – P. 480–483.
[22] Burnett C. Two Approaches to Natural Science in Toledo of the Twelfth Century. Christlicher
Norden – Muslimischer Süden. / Eds. M.M.Tischler, A.Fidora. – Münster, 2011. – S. 69–80.
[23] Fidora A. Abraham Ibn Daud und Dominicus Gundissalinus: Philosophie und religiöse Toleranz
im Toledo des XII. Juden, Christen und Muslime. Religionsdialoge im Mittelalter. / Eds. M.Lutz-
Bachmann, A.Fidora. – Darmstadt, 2004. – P. 10–26.
[24] Fidora A. Notas sobre Domingo Gundisalvo y el Aristoteles arabus. Al-Qantara. 2002; 23 (1):
201–208.
[25] Polloni N.
Elementi per una biografia di Dominicus Gundisalvi. Archives d'histoire doctrinale
et littéraire du Moyen Âge. 2016; 82 (1): 7–22.
[26] Polloni N.
Domingo Gundisalvo. Una introducción. – Madrid: Sindéresis, 2017. – 166 p.
[27] Santoyo J. Blank Spaces in Translation History. Charting the Future of Translation History. / Ed.
by G.L.Bastin, P.F.Bandia. – Ottawa: University of Ottawa Press, 2006. – P. 11–43.
[28] Abdukhalimov B.A. Bayt al-hikma and the scientific activities of Central Asian scientists in
Baghdad. – Tashkent: Uzbekistan, 2010. – 264 p.
[29] Калашников А.
Do'stlaringiz bilan baham: