FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNI O’RGATISHDA LINGVOKULTUROLOGIK TUSDAGI MASHQLAR TIZIMIDAN
FOYDALANISH
Annotatsiya
Frazeologik birliklar xalqning tarixi va madaniyati, urf-odatlari va an'analari bilan chambarchas bog'liq. Ular biror bir tilni
o'rganishda muhim tarkibiy qism sifatida qaraladi. Shu sababdan frazeologizmlar tilshunos olimlar tomonidan yetarlicha tadqiq
etilgan. Biroq chet tili o'qitish metodikasida bu soha deyarli o'rganilmagan.
Mazkur maqola lingvokulturologik xususiyatli frazeologik birliklardan xorijiy tillarni o’rgatishda samarali foydalanish
masalasiga bag’ishlangan. Maqolada xorijiy til sifatida frantsuz tilini o’qitishda madaniy qadriyat sifatida tan olinadigan
frazeologik birliklarni yaxshi o’zlashtirish uchun tegishli mashqlar tizimi ishlab chiqilgan va bu tizimga kirgan mashqlar orasidan
lingvomadaniy jihadtan samarali bo’lganlari aniqlangan.
Kalit so'zlar:
frazeologik birliklar, madaniyat, madaniyatlararo muloqot, ijtimoiy-madaniy yondashuv, metodik qarashlar.
Har qanday xorijiy tilni o'rgatish va o'rganishda asosan
leksik birliklarga tayaniladi, biroq bu o’rinda frazeologik
birliklarni o'rgatish masalasiga unchalik e’tibor qaratilmaydi.
Vaholanki metodik jihatdan olganda, frazeologik birliklarning
til o’rgatish va til o’rganishdagi roli salmoqlidir. Mazkur
maqsadga erishish uchun eng avvalo umumiy nazariy
metodlardan samarali foydalanish talab etiladi. Bu o’rinda
chet tili o’qituvchilaridan nafaqat nutqda qo’llanuvchi
frazeologik birliklarning ma'nosini talabalarga tushuntrish,
balki
ularni
bunday
birliklarning
lingvomadaniy
xususiyatlaridan ham xabardor qilish talab etiladi.
Ma’lumki, frazeologiyaning tilshunoslik fanining
maxsus tarmog’i sifatida paydo bo'lishi yigirmanchi asrning
boshlariga to'g'ri keladi. Biroq, ta’kidlab o’tishimiz joizki,
tilshunoslar tomonidan frazeologik birliklar yetarlicha tadqiq
etilgan bo’lsa-da, chet tili o'qitish metodikasida bu soha
deyarli o'rganilmagan va shu sabab frazeologiyalardan xorijiy
tillarni o’rgatishda oqilona foydalanish bugungi kun ta’lim
didaktikasi
va
metodikasining
dolzarb
vazifalaridan
hisoblanadi.
Har qanday tilning so'z boyligi nafaqat lug’aviy
ma’noga ega so’z-asoslar, sodda va murakkab yasama so’zlar
bilan,
balki
"frazeologik
birliklar"
atamasi
bilan
belgilanadigan turg’un so’z birikmalari (polileksik birliklar)
orqali ham shakllanadi.
Frazeologik birliklar xalqning tarixi va madaniyati,
urf-odatlari va an'analari bilan chambarchas bog'liq. Ular biror
bir tilni o'rganishda muhim tarkibiy qism sifatida qaraladi.
Ba'zan turli tillarda frazeologiyaning asosi bo'lgan bir xil
majoziy modellar mavjud bo'lib, til egalari o’zlarining fikrlash
doiralariga asosan asta-sekin bunday majoziy iboralarning
ma'nosini tushunib boradilar. Misol uchun o’zbek tilidagi
"Bandasidan emas, Xudodan tila" ifodasi o’zbek milliy
e’tiqodidan kelib chiqqan. Bu ifodaning fransuz tilidagi
muqobili "Priez Dieu, pas son serviteur" [1, 1625] ko’rinishida
bo’ladi.
E’tirof etilishicha, frazeologiya muayyan ma'no va
leksik-grammatik
kompozitsiyani
mustahkamlaydigan
so'zlarning semantik jihatdan erkin bo'lmagan kombinatsiyasi
hisoblanadi. Frazeologik birliklar bir tilda keng tarqalgan va
Do'stlaringiz bilan baham: |