Диссертация на соискание ученой степени



Download 1,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet23/56
Sana23.02.2022
Hajmi1,04 Mb.
#133147
TuriДиссертация
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   56
Bog'liq
ДИССЕРТАЦИЯ ИЮНЬ ФИНАЛЬНАЯ ПРАВКА 2018

“He is a little small, perhaps. But the small ones are often a lot tougher than the 
big ones” [Dahl, 1991: 48]. Противопоставляя лексемы small и tough, автор 
лишний раз подчеркивает тот факт, что у ребенка есть все шансы выжить.
Определение tough имеет следующее значение: in a way that shows you are 
determined, strong or not afraid [MED], а Англо-русский словарь под редакцией 
В.К. Мюллера дает следующий перевод данной лексемы: стойкий, выносливый, 
сильный, несгибаемый, крепкий, упорный [Мюллер, 1991: 738]. 
Кульминация, по нашему мнению, наступает тогда, когда доктор впервые 
обращается к пациентке по имени: 
“Just imagine, Frau Hitler, this time next year he will be almost learning how 
to walk. Isn’t it a lovely thought?” [Dahl,1991: 48]. 
Обращения доктора к молодой матери, которую он называет Frau Hitler
создает эффект обманутого ожидания; читатель начинает понимать значение и 
смысл названия произведения, которое в русском переводе звучит как ''Рождение 
катастрофы''. Р. Даль для пущего эффекта написал Frau Hitler. На самом деле он 
должен был сказать Frau Schiklgruber (такова была настоящая фамилия 
женщины), но тогда эффект был бы потерян, нужна была бы сноска. Читатель 


68 
начинает осознавать, что именно с этого момента, с появлением на свет 
маленького мальчика в небольшом городке Браунау-ам-Инн навсегда изменится 
ход истории человечества в XX столетии. Весь абсурд ситуации заключается, на 
наш взгляд, в том, что непонятно, как такой маленький человечек мог 
превратиться в ужасающего тирана и повлиять на жизнь тысяч людей: 
“The baby was tightly swallowed in a white woolen shawl, and only the tiny pink 
head protruded…The mother lay on the bed gazing at the child and smiling and 
touching him and making little noises of pleasure. “Hello, Adolfus,” she whispered. 
“Hello, my little Adolf” [Dahl, 1991: 49-50]. Глагол swallow означает make it 
disappear (MED:1450) помогает читателю понять, насколько маленьким был 
ребенок, который был укутан в шаль, а такие прилагательные как little – very 
small [MED: 835] и tiny – extremely small [MED: 1508] лишь усиливают ощущение 
несоответствия между таким крошечным безобидным существом и монстром, в 
которого он в последствии превратится.
С другой стороны, нам понятно желание бедной женщины, чтобы ее сын 
выжил, ведь после стольких душевных переживаний она это заслужила (фрау 
Гитлер в браке с Алоизом родила шестерых (!) детей, четверо из которых умерли 
в младенчестве, а выжили только Адольф (1888г.р.) и его младшая сестра Паула 
(1896 г.р.): 
“Every day for months I have gone to the church and begged on my knees that 
this one will be allowed to live… Three dead children is all that I can stand…” [Dahl, 
1991: 52]. Глаголы to beg – to ask for help, an opportunity in a way that shows you 
want it very much [MED: 111] и to stand – to be willing to accept something that 
someone does [MED: 1393] лишь подтверждают тот факт, что женщина не 
перенесет еще одну потерю. 
Рассказ заканчивается мольбами фрау Гитлер о милосердии Господа к ее 
маленькому Адольфу: 
“He must live, Alois. He must, he must…Oh, God, be merciful unto him now.” 
[Dahl, 1991: 136]. 


69 
В словах женщины читатель воспринимает всю абсурдность ситуации: с 
одной стороны, нам жаль ребенка, с другой стороны, мы думаем о том, что лучше 
бы его не было, зная о последствиях прихода А. Гитлера к власти. 
Таким образом, рассказ Р. Даля «Рождение катастрофы» можно отнести к 
рассказу с открытой сюжетной структурой с отчетливо выделяемым 
повествованием в форме диалога, и в котором отсутствует развязка. Описания и 
размышления органично включены в общий фон повествования. 
Рассказ “The Landlady” также имеет свои сюжетные особенности. 
В экспозиции автор рисует портрет молодого человека – Билли Уивера -
семнадцати лет, опрятно одетого, который выехал из Лондона вечерним поездом, 
сделал пересадку в Суиндоне, а когда добрался до Бата, было уже около девяти 
часов вечера. Было холодно, и Билли было необходимо где-нибудь переночевать, 
поэтому он отправился на поиски недорогого жилья. Носильщик подсказал ему 
дешевую гостиницу, которая называлась «Дракон и колокол»: 

Download 1,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   56




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish