O‘zbekiston respublikasi oliy va o‘rta maxsus ta’lim vazirligi termiz davlat universiteti Normurod Murodov fors tili



Download 3,73 Mb.
bet44/116
Sana31.12.2021
Hajmi3,73 Mb.
#250757
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   116
Bog'liq
fors tili

Hijriy shamsiy oy nomlari


forscha

afg‘oncha

o`zbekcha

oylar

فروردین

farvardin

حمل

hamal

qo‘y

21.03 – 20.04

اردیبهشت

ordibehešt

ثور

savr

sigir

21.04 – 21.05

خرداد

xordād

جوزا

javzā

egizaklar

22.05 – 21.06

تیر

tir

سرطان

saratān

qisqichbaqa

22.06 – 22.07

مرداد

mordād

اسد

asad

sher

23.07 – 22.08

شهریور

šahrivar

سنبله

sonbola

boshoq

23.08 – 22.09

مهر

mehr

مزان

mezān

tarozi

23.09 – 22.10

آبان

ābān

عقرب

aγrab

chayon

23.10 – 21.11

آذر

āzar

قوس

γavs

yoy

22.11 – 21.12

دی

dey

جدی

jadiy

echki

22.12 – 20.01

بهمن

bahman

دلو

dalv

qovg‘a

21.01 – 19.02

اسفند

esfand

حوت

hut

baliq

20.02 – 20.03

Hijriy-shamsiy taqvimi 1925- yilda rasmiy ravishda Majlis tomonidan Eronning asosiy davlat taqvimi deb belgilandi. 1304- yil hijriy-shamsiyning 1- farvardin oyi (ya’ni 21- mart 1925-yil) yangi yilning birinchi kuni deb e’lon qilindi.

Eron taqvimidagi yangi yil نوروز nouruz (navro’z) bayrami bilan boshlanadi. Hijriy-shamsiy oyining birinchi olti oyi 31 kundan, keyingi besh oy 30 kundan. Oxirgi oy esa kabisa yiliga qarab 29 yoki 30 kundan iborat bo‘ladi. Rasmiy so‘zlashuvda oy nomlarini aytganda ماه moh so‘zi qo‘shib aytiladi. بهمنماه bahmanmāh – bahman oyi. Hozirgi kundagi nutqda oy kuni sanoq son bilan birga ishlatiladi: یکم فروردین yekom-e farvardin – birinchi farvardin. Hujjatlarda uning qisqa shaklidan foydalaniladi. Yil/oy/kun. ۱۶/۵/۱۳۷۴ 1374- yil 16- mordād. Qisqartma sana quyidagica o‘qiladi : shānzdah-e panj-e hezār-e haftādo chār yoki shānzdah-e mordād-e sisad-o haftod-o chār.

امروز چندم ماه است؟ emruz chandome māh ast? So‘roq gapi bilan bugungi sana so‘raladi.



Eronda, asosan, chet mamlakatlar bilan bog‘liq bo‘lgan davlat idoralarida, xorijiy savdoda va boshqa ba’zi ma’muriy ishlarda eron taqvimi bilan yonma-yon Yyevropa taqvimi qo‘llaniladi. XX asrning 60–70- yillarida yyevropa taqvimi frarsuzcha manerda yoziladi va talaffuz qilinadi. Hozirgi paytda esa inglizcha shakli ham fransuzcha shakli bilan bir qatorda qo‘llanilmoqda.
Yevropa taqvimi nomlari

O‘zbekcha

Fransuzcha

inglizcha

Yanvar

ژانویه

jānvye

جانواری

jānvari

Fevral

فوریه

fevriye

فبرواری

februari

Mart

مارس

mārs

مارچ

mārch

Aprel

آوریل

āvril

آپریل

april

May

مه

me

می

mey

Iyun

ژوئن

juan

جون

jun

Iyul

ژوئیه

juye

جولای

julāy

Avgust

اوت

ut

اگوست

āgust

Sentabr

سپتامبر

septāmbr

سپتمبر

september

Oktyabr

اکتبر

āktobr

اکتبر

oktober

Noyabr

نوامبر

novāmbr

نومبر

novembr

Dekabr

دسامبر

desāmbr

دسمبر

desembr



Hozirgi kunda Eronda hijriy-qamariy yilidan, asosan, diniy bayram va marosimlar bilan bog‘liq bo‘lgan vaqtni belgilashda, musulmon tarixiga oid adabiyotlarda qollaniladi.


Hijriy-qamariy oy nomlari


1. محرمmoharram – 30

2.صفر safar – 29

3. ربیع الاول rabi’ol-avval – 30

4. ربیع الثانی rabi’ os–soni – 29

5. جمادی الاول jomādi ol-avval 30

6. جمادی الثانی jomādi os-soni –29

7. رجب rajab – 30

8. شعبان ša’bān – 29

9. رمضان ramazon – 30

10. شوال shavval – 29

11. ذوالقعده zul-qa’de – 30

12. ذوالحجه zul-hejje – 29


78- tamrin. Quyidagi gaplarni tarjima qiling.

Bu yil ramazon yangi yilda bo‘ladi. Bu semestr sentabrda boshlanib, dekabrda tugaydi. 21- mart 1- farvardinga to‘g‘ri keladi. Menimcha bahman oyi qishda, tir oyi yozda bo‘ladi. Sentyabr oyi shahrivarda boshlanib, mehr oyida tugaydi. Mening ota-onam yanvarda keldilar. U birinchi xo‘rdod oyida ketdi. Sh’bon tugadi ramazon boshlandi. darslar shahrivar oyida boshlanadi. Dey oyi dekabrda boshlanib, yanvar oyida tugaydi. Kecha birinchi sana edi. Avval sanani yozing. U meni taniydi. Biz uni bilmaymiz. Men Tehron shahrini yaxshi bilaman. U fors tilini biladimi? Menimcha bilmaydi. Ular fors adabiyotini yaxshi biladilar.


در پارک

ناصر و دوستانش در حال قدم زدن در بوستان لاله، به خانم پروین صفا رسیدند. ناصر: سلام، خاله جون!

پروین : سلام حالت چطوره؟

ناصر: متشکرم، اجازه بفرمایید معروفی کنم. آقای و خانم ایزدی پدر و مادر ایرج هم کلاسم. ایشون خانم دکتر پروین صفا خاله عزیز من.

خانم صفا : سلام ، حالتان چطوره ؟

خانم و آقای ایزدی: سلام، متشکرم، حال شما چطوره؟

خانم صفا : خیلی ممنونم.

ناصر: حال مادر بزرگ چطوره ؟ درد پایش بهتر شده؟

خانم صفا: آره، از دوشنبه که فیزیوتراپی رفته حالش خیلی بهتره.

ناصر: خدا را شکر!

خانم ایزدی: ببخشید خانم رشته تخصص شما چیست؟

خانم صفا: من پزشک داخلی هستم. خانم ایزدی ماشاالله اصلاً به شما نمی اید پسر به سن و سال آقای ایرج داشته باشید!

خانم ایزدی: خیلی ممنون. لطف دارید.

ناصر: البته ایرج یک خواهر و یک برادر هم دارن.

خانم صفا: ماشا الله ! اونا چکار میکنند؟

آقای ایزدی: پسرمون شانزده سال دارد و به دبرستان میرود، دخترمون ده سال دارد و به دبستان میرود.

خانم صفا: خدا حفظشون کند! خیلی از دیدنتون خوشحال شدم . من ساعت یک ربع به یازده قرار دارم، می بخشید، باید از حضورتون مُرَخص بشوم. یه روز با آقای ایرج تشریف بیارین طرفهای ما.

خانم ایردی: چشم، حتماً مزاحم شما میشویم.

خانم صفا: خواهش می کنم، مُراحِم هستید، خدا حافظ.

خانم و آقای ایزدی : خدا حافظ از دیدنتون خیلی خوشحال شدم.

ناصر: به سلامت خاله جون، فردا طرف های غُروب می ایم از مادر بزرگ احوال بپرسم ، شما خونه هستید؟

خانم صفا: آره ، فردا مطب تعطیل است، خدا حافظ.

خدا حافظ.

79- tamrin. Quyidagi savollarga javob yozing.

اسم بوستان چه بود؟ چه کسی در حال قدم زدن بود؟ آنها با چه کسی روبرو شدند؟ ناصر چه کسی را معروفی کرد؟ پای چه کسی درد کرده؟ چه روزی فیزیوتراپی رفقته؟ رشته تخصص خانم چه بود؟ او چند تا بچه داشت؟ بچه ها چند سال داشتند؟ خانم چه ساعتی قرار داشت؟ چه کسی دعوت شده؟


واژه ها

mutaxasislik

– taxasos

تخصص

agar

– agar

اگر

qaror qabul qilmoq

– tasmin gereftan

تصمیم گرفتن

ruxsatingiz bilan

– bo ejāzeye šomā

با اجازه شما

dam olish kuni

– ta’til

تعطیل

yarqiroq

– barrāγ

براق

xushomad

– tamalloγ

تملق

park

– bostān

بوستان

xushomad qilmoq

– tamalloγ gereftan

تملق گرفتن

qo‘lga kiritmoq

– be dast āvardan

به دست آوردن

jonim bilan

– čašm

چشم

tezlikda

– be sora’t

به سرعت

nima qilayapsan

– čekār mikoni

چکارمی کنی

salomat bo‘ling

– be salāmat

به سلامت

to‘rt yuz

– čor sad

چهار صد

o‘ylamabman

– be shomā namiāyad

به شما نمی اید

qatnashish

– hozur

حضور

park

– pārk

پارک

hiyla

– hiyle

حیله

besh yuz

– pānsad

پانصد

hiylagar

– hiylegar

حیله گر

par(qushning)

– par

پر

ularni xudo saqlasin

– xudā xefzešun kune

خدا حفظشون کنه

paranda

– parande

پرنده

xudoga shukur

– xudārā šokur

خدارا شکر

uchish,parvoz

– parvāz

پرواز

xushhol

– xušhāl

خوشحال

uchmoq

– parvāz kardan

پرواز کردن

ichki

– dāxele

داخلی

vrach

– pezešk

پزشک

darhol

– darhāl

در حال

terapevt

– pezešk dāxeli

پزشک داخلی

sayr qilmoq

– γadam zadan

قدم زدن

dard

– dard

درد

kelishmoq

– γarār dāštan

قرار داشتن

og‘rimoq

– dard kardan

درد کردن

besh yuz ming

– korur

کُرور

ikki yuz

– devist

دویست

qarg‘a

– kalāg‘

کلاغ

soha

– rešte

رشته

lola

– lāle

لاله

tulki

– rubāh

روباه

iltifot qildingiz

– lutf dorid

لطف دارین

tezlik

– sura’t

سرعت

yuz ming

– lak

لک

biror narsaga erishmoq

– sazāvare čizi budan

سزاور چیزی بودن

ofarin

– māšāllā

ماشاالله

yoshi

– senn–o‘ sol

سن و سال

rahmdil

– marāhim

مراحم

tomon

– su

سو

biror kishini bezovta qilmoq

– mazāheme kasi šādan

مزاحم کسی شدن

uch yuz

– sisad

سیصد

poliklinika

– matabb

مطب

shoh

– šāh

شاه

tanishtirmoq

– ma’rufiy kardan

معروفی کردن

olti yuz

šešsad

ششصد

qochmoq

–ferār kardan

فرار کردن

biz taraflarga

– tarafhāhe mā

طرفهای ما

faryod qilmoq

–faryod zadan

فریاد زدن

aziz

– aziz

عزیز

fizioterapiya

–fizyātirāpi

فیزیوتراپی

quyoshning botishi

– γorub

غروب










qochish

–ferār

فرار

درس یازدهم O‘N BIRINCHI DARS


ماضی استمراری O‘tgan zamon davom fe’li
O‘tgan zamon davom fe’li o‘tgan zamon fe’l o‘zagi oldiga می -mi qo‘shimchasini, o‘zak oxiriga shaxs-son qo‘shimchasini qo‘shish bilan yasaladi. گفتن goftan – aytmoq, گفت goft (o‘t. zam. o‘z.) می گفتم migoftam – aytardim. Hozirgi paytda می -mi old qo‘shimchasi alohida yozilmoqda. O‘tgan zamon davom fe’lida urg‘u ikki o‘ringa qo‘yiladi. Asosiy urg‘u می -mi old qo‘shimchasiga, ikkinchisi esa shaxs-son qo‘shimchasiga tushadi.

آوردن āvardan – keltirmoq fe’li quyidagicha tuslanadi.

می اوردم miāvardam, می اوردی miāvardi , می اورد miāvard, می اوردیم miovardim, اوردید میmiāvardid, می اوردند miāvardand.

O‘tgan zamon davom fe’lining bo‘lishsiz shakliمی -mi oldiga نه-–na inkor yuklamasini keltirish bilan yasaladi .

نمی اوردم namiāvardam, نمی اوردی namiāvardi,نمی اورد namiāvard,

اوردیم نمی nami āvardim, نمی اوردید namiāvardid, نمی اوردند namiāvardand.

O‘tgan zamon davom fe’li ish-harakatning o‘tgan zamonda boshlanib, tugallanmaganligini yoki harakatning takroriy ravishda bajarilib kelganligini bildiradi. تمام سال این کتاب را مطاله می کردیم tamāme sāl in ketābrā motāle’e mikardam – yil bo‘yi bu kitobni o‘qir edik. ما هر روز چند بار به او تلفن می کردیم mā har ruz čand bār be u telefon mikardim – biz har kuni bir necha bor telefon qilar edik.

O‘tgan zamon davom fe’lining so‘zlashuv shaklidaهی hey – doimo, har vaqt ravishdoshi qo‘llaniladi.



Download 3,73 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   116




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish