Aziz Nesin
Ularning fabrikasiga yangi asbobuskunalar ke
libdi.
Bularni o‘rnatish uchun Amerikadan mutaxassis
chaqirishibdi. Amerikalik bunday razm solib qara
sa, fabrikadagi odamlar bir so‘zni juda ko‘p ishlati
sharmish. U hayron bo‘lib buning ma’nosini dada
mdan so‘rabdi. Dadam u nimani so‘raganini bizga
gapirib berdi. Anchayin bemaza so‘z. Maktab bolalari
ham ko‘p ishlatadi uni. Endi tushungandirsan?
Dadam fabrikada bosh usta bo‘lib ishlaydi,
shuning uchun ochig‘ini aytishni o‘ziga ep ko‘r
mabdi. Qolaversa, ingliz tilida buning nima de
yilishini ham bilmas ekan. Shuning uchun dadam
unga:
– Buning ma’nosi rahmat, ya’ni «tenkyu» degani,
– deb tushuntiribdi.
Buni eshitib, amerikalik muhandis hayratdan
yoqasini ushlabdi.
– Ana xolos, – debdi u qoyil qolib, – sizlar g‘oyat
sertakalluf xalq ekansiz. Biz bu borada xitoylar
bilan inglizlarning oldiga tushadigan xalq yo‘q,
deb o‘ylab yurardik. Chunki ular arzimagan nar
saga ham minnatdorchilik bildirishadi. Ammo
siz lar ulardan o‘tib ketibsiz. Men juda ko‘p mam
lakatlarda bo‘lganman, lekin sizchalik sertakalluf,
xushmuomala odamlarni hech qayerda ko‘rma
ganman. Bundan buyon men qaysi yurtga bormay,
hamma joyda sizlarni o‘rnak qilib ko‘rsataman,
nozikta’b xalq ekaningizni olamga yoyaman.
«Xayriyat, yolg‘on gapim yaxshilikka yararkan»,
deb dadam ichichidan suyunibdi.
Shu gapso‘zning ertasi kuni muhandis ishga
chiqmabdi. To‘rt kungacha undan darak bo‘lmab
di. Fabrikada ish tig‘iz, yangi uskunalarni tez
101
«Ona tarbiyasi»
roq o‘rnatish kerak. Muhandisni qidirmagan joy
lari qolmabdi. Hech qayerdan daragi chiqmabdi.
To‘rtinchi kuni fabrikaga o‘zi kirib kelibdi. Sog‘ joyi
qolmaganmish, a’zoyi badani doka bilan chir mab
tashlanganmish. Mashinada avariyaga uchra
gan bo‘lsa kerak, deb o‘ylashibdi. Keyin ma’lum
bo‘lishicha, gap boshqa yoqda ekan.
Amerikalik muhandis fabrikadan chiqib, meh
monxonaga ketayotgan ekan. Yo‘lda mashinaga
o‘tiribdi. Odamlarda qiziq bir odat bor – eshitgan
gapini hech kim yuragida saqlab yurolmaydi, dar
rov birovga aytgisi keladi. Muhandis ham shofyor
ga minnatdorchilik bildirmoqchi bo‘libdida, pul
ni uzatayotib boya ma’nosini chaqib olgan so‘zini
aytibdi. Shofyorning ko‘zi olayib ketibdi. Ameri
kalik buni boshqacha tushunib, yana o‘sha so‘zni
qaytargan ekan, shofyor burniga qarab bir musht
tushiribdi. Ikkovi yoqa bo‘g‘ishib ketishibdi. Oxi
ri ularni zo‘rg‘a ajratib qo‘yishibdi. Muhandis bu
larga ham «minnatdorchilik» bildiribdi. Yana boshi
baloga qolibdi. Xaloyiq uni urib ketibdi. Nihoyat,
politsiyachi yetib kelib, uni bir amallab ajratib
olibdi. Sho‘ring qurg‘ur amerikalik turkcha qilib
politsiyachiga ham «qulluq» qilibdi.
Jamoat o‘rtasida politsiyachiga til tekkizish ji
noyatku! Oyog‘ini yerga tegizmay darhol politsiya
bo‘limiga olib borishibdi. Komissar ko‘radiki, bu
odam ajnabiy. Qo‘yib yuborilsin, deb buyuribdi.
Muhandis shu saxovati uchun komissarga turk
tilida «minnatdorchilik» bildiradi... Xullas, u polit
siyaning qo‘lidan zo‘rg‘a qutulib, to‘g‘ri kasalxona
ga borib tushadi. Kasalxonada to‘rt kungacha o‘zi
ga kelmay yotadi.
Juda alomat ish bo‘lgan ekan, toza kuldik.
102
Aziz Nesin
Yaqinda dadam uyga mehmon keladi, deb qol
di. Nozikroq mehmonlar ekan, oyim katta hozirlik
ko‘rdi. Er-xotin bo‘lib olti kishi kelishdi. Fato‘sh
mehmonlarga yoqib qoldi. Juda odobli, shirinso‘z
qiz ekan, deyishdi. Bola tarbiyasidan gap ochilib,
ko‘p maqtashdi. Dadam ham ularga qo‘shildi.
– Bizning xonim bolalarni ko‘chaga yolg‘iz
chiqar maydi, afandilar. Shuning uchun ham tar
biyalari joyida.
– Ha, ko‘cha bolani buzadi. Bolalar ko‘chada har xil
yomon gaplarni eshitadi. Shuning uchun Fato‘shni
hecham ko‘chaga chiqarmayman, – deb qo‘ydi oyim.
– Juda to‘g‘ri ish qilasiz, xonim afandim, – dedi
mehmon ayollardan biri oyimga qarab. – Ko‘cha
uyoqda tursin, hozir maktab ham bolalarni
buzyapti. Ko‘z tegmasin, qizchangiz g‘oyat odobli
ekan, yaxshi tarbiya beribsiz.
Bu maqtovlarni eshitib Fato‘sh taltayib ketdi.
Butun bilgan narsalarini ishga solib, yana nimalar
ga qodir ekanini mehmonlarga ko‘rsatib qo‘ymoq
chi bo‘ldi.
– Ho‘v dada!
Fato‘sh hamma kulib yuboradi, deb o‘ylagan
edi. O‘tirganlar sovuqqina kulgan bo‘ldi. Og‘ir jim
lik cho‘kdi. Dadam xijolatpazlikdan nima qilarini
bilmay, qiyin ahvolga tushib qoldi. Fato‘sh meh
monlar nega sharaqlab kulmaganiga hayron bo‘ldi,
yaxshi eshitishmagan bo‘lsa kerak, degan xayolda
qattiqroq baqirdi:
– Ho‘v dada! Sizga aytyapman!
Mana men nimalarni bilaman, deganday meh
monlarga birbir qarab chiqdi. Dadam vaziyatni
yumshatish uchun muloyimgina qilib:
– Ha, oppoq qizim, nima deysiz? – deb so‘radi.
103
«Ona tarbiyasi»
– Dada deyman! Ho‘v dada!
– Ha, nima deysan?
Dadamning jahli chiqa boshladi, qoshlari chi
mirildi.
Ammo Fato‘sh hayron – nega bular kulmaydi?
– Ho‘v dada! Sizga aytyapman!
Oyim iljaygan bo‘ldi. Lekin Fato‘shning ko‘ngli
to‘lmadi – u nima qilib bo‘lsayam mehmonlarni qoy
il qoldirishi kerak. Birdan u amerikalik muhandis
dadamdan ma’nosini so‘ragan yaramas so‘zni aytib
yubordi. Fato‘sh yengib chiqdi. Hamma sharaqlab
kulib yubordi. Dadamning qattiq jahli chiqdiyu,
lekin sezdirmadi. Fato‘shga o‘qrayib qaradi. Sing
lim taltayib ketib, boyagi gapni yana ikkiuch mar
ta takrorladi. Oyim bildiki, uni yaxshilikcha tin
chitib bo‘lmaydi. Shuning uchun:
– Bas endi, jim bo‘lmasang tilingni kesib ola
man, – deb qattiq jerkib berdi.
Kulishning o‘rniga so‘kish eshitgan Fato‘sh
alamdan yig‘lab yubordi. Qani endi ovunsa! Oxiri
oyim uni yetaklab, xonasiga olib chiqib ketdi. Joyi
ga yotqizib, keyin qaytib kirdi.
– Hechqisi yo‘q, xonim afandim, xafa bo‘lmang,–
dedi mehmonlardan biri oyimni yupatib. – Bu hali
holva. Biznikilarning og‘zidan bodi kirib, shodi
chiqadi. Qizchangiz go‘dak hali, nima deganini o‘zi
ham bilmaydi.
– Bunaqa bema’ni gaplarni kimdan eshitibdiy
kin, hayronman, – dedi dadam o‘zini go‘llikka solib.
Dadamning yoniga oyim qo‘shildi:
– Mening ham boshim qotdi. Ko‘chaga chiqma
sa, yomon bolalar bilan o‘ynamasa...
Fato‘sh buni qayerdan eshitganini chindan ham
bilishmasa kerak, deb o‘ylabman. Shuning uchun
haq gapni ayta qoldim:
104
Aziz Nesin
– Qayerda bo‘lardi, uyda eshitadida, bunaqa
gaplarni.
Dadamning tepa sochi tik bo‘lib ketdi.
– Ho‘v zang‘ar, bizning uyimizda hech kim bu
naqa demaydiku! – deb baqirib berdi. Hamma kulib
yubordi. Dadamning o‘ziyam noiloj iljayib qo‘ydi.
Mehmonlar tarqalishgach, dadam meni yomon
koyib berdi.
– Men qaydan bilay. To‘g‘ri ko‘ngilda so‘rayap
sizlar, deb o‘ylabman, – dedim o‘zimni oqlamoqchi
bo‘lib.
Xatim yana cho‘zilib ketdi, Zaynab. Bu gal qis
qaroq yozmoqchi edim, ilojini qilolmadim.
Yozgi kanikulda Istanbulga kelmoqchimisan?
Kelib qolsang, ko‘risharmiz. Senga havasim keladi
– Anqarani ham ko‘rding. Men bo‘lsam hali Istan
buldan chetga chiqqanim yo‘q.
Senga salomatlik tilagan holda xatimni tugataman.
Ahmad Tarbay,
Istanbul, 11-yanvar, 1964-yil
Do'stlaringiz bilan baham: |