инфинитиве, и в личных формах.
Сопоставительная характеристика категорий вида в русском и узбекском языках необходима хотя
бы потому, что в одном из этих (в русском) языков она выражена явно и глубоко изучена, а в другом
(в узбекском) она передаётся разными средствами связи, что обусловлено разносистемностью этих
языков.
В тюркологии много интересных исследований, посвященных видам глагола, в частности, и
причастным формам, представляющие лингвометодическую ценность [2]. Однако в них чувствуется
сильное влияние русистики, т.е. применяются те же приемы, которые использовались при
характеристике видов русского причастия. Так, употребляются термины «совершенный вид» и
«несовершенный вид», понимая под категорией вида преимущественно
понятия
«законченность»/«незаконченность»,
«начинательность»/«завершенность» действия или состояния, что в большей мере характерно
видам русского глагола.
Группа ученых считает, что для выделения категории вида в тюркских языках нет достаточных
оснований: средства выражения видовых значений (вспомогательные
глагольные
формы,
суффиксы и др.) не
journal.kspi.uz
2020/№1
29
Цуцон ДПИ. Илмий хабарлар
грамматикализованы
в
достаточной
степени.
Другая
группа
тюркологов
(А.Н.Кононов,
Б.А.Серебренников, В.И.Насилов, Ш.У.Рахматуллаев и др.) категорически отрицают наличие
категории вида в тюркских языках [3]. Видимо, всем этим и регламентировано перенесение мерки
категории вида с русского на тюркские языки.
Если в русском языке основным средством образования видовой корреляции является
Do'stlaringiz bilan baham: |