(что делать?) работать – вполне по-русски, а Er scheint als Ingenieur zu arbeiten. Он
кажется инженером работать – не совсем, но для немца это нормальное мышление. Этот
список в случае сомнения поможет Вам правильно построить фразу с инфинитивом.
Попробуйте перевести следующие предложения:
1. Er denkt daran, sich eine neue Stellung zu suchen. 2. Sie hofft darauf, eine billige
Wohnung in München zu bekommen. 3. Er glaubt, sich richtig zu verhalten. 4. Wir befürchten,
uns eine Erkältung einzufangen. 5. Er scheint am Projekt noch zu arbeiten. 6. Der Kellner
scheint uns nicht zu sehen. 7. Er bat die Sekretärin, ihn rechtzeitig anzurufen. 8. Ich bezweifle,
dieses Buch wieder zu finden. 9. Ich erwarte, die Zusage zu erhalten.
Прочитайте стихотворение Иоганна Вольфганга Гёте “Находка”, найдите все
инфинитивы:
Gefunden
Ich ging im Walde
so für mich hin,
und nichts zu suchen,
das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
ein Blümchen stehen,
wie Sterne leuchtend,
wie Äuglein schön.
Ich wollt´ es brechen,
da sagt´ es fein:
Soll ich zum Welken
gebrochen sein?
112
Ich grub´s mit allen
den Würzlein aus,
zum Garten trug ich´s
am hübschen Haus.
Und pflanzt´ es wieder
am stillen Ort;
nun zweigt es immer
und blüht so fort.
Stunde 17
Сами немцы уделяют инфинитиву исключительно большое внимание. Инфинитив
можно дополнять и развивать с другими грамматическими явлениями. Скажем, можно
“скрестить” его с перфектом. Напоминаю структуру перфекта: haben / sein + Partizip II.
Таким образом: Ich bin froh, Sie kennengelernt zu haben. Я рад с Вами познакомиться (уже
познакомился). Er scheint am Montag gekommen zu sein. Кажется, он приехал в
понедельник.
Переведите:
1. Ich hoffe Sie gut verstanden zu haben.
2. Ich bedaure es, so viele Deutschstunden versäumt zu haben.
3. Er ist traurig, lange krank gewesen zu sein.
4. Sie war überrascht, für ihre Kontrollarbeit eine Eins bekommen zu haben.
5. Er bereut, nicht früher zum Zahnarzt gegangen zu sein.
6. Ich bin glücklich, Deutschland besucht zu haben.
7. Ich habe mich darüber geärgert, mein Wörterbuch zu Hause vergessen zu haben.
Составьте предложения с перфектным инфинитивом:
Ich bedaure es, nicht früher (heiraten). ⇒ Ich bedaure es, nicht früher geheiratet zu haben.
Fritz ist froh, aus dem Haus (ausziehen). ⇒ Fritz ist froh, aus dem Haus ausgezogen zu sein.
1.
Ich habe mich gefreut, von dir vorige Woche einen Brief (erhalten).
2.
Ich bedaure es, dir nicht früher (schreiben).
3.
Ulrike behauptet, noch nie zu spät (kommen).
4.
Es tut mir leid, dich nicht früher (informieren).
5.
Herr Häberle bereut, nicht früher zu einem Architekten (gehen).
6.
Es beruhigt mich, mit diesem Brief endlich eine Anstellung (finden).
7.
Ich hoffe sehr, Sie mit meinem Vortrag gestern abend nicht (langweilen).
8.
Es ist meine Schuld, Sie nicht vorher (warnen).
9.
Er gibt zu, aus dem Gefängnis (entfliehen).
10.
Ich ärgere mich, gestern (verschlafen) und zu spät (kommen).
Но на этом разговор об инфинитиве не заканчивается. Познакомьтесь ещё с одним
инфинитивным явлением – Infinitivgruppen:
…, (an)statt … zu Infinitiv
– вместо того, чтобы
– Er sitzt in der Kneipe, statt nach Hause zu gehen. Он сидит в пивной, вместо того,
чтобы идти домой.
Выполните упражнение:
113
1.
Er geht nach Hause, statt … zu … .
2.
Das Kind spielt im Garten, statt … zu … .
3.
Das Mädchen geht tanzen, statt … zu … .
4.
Die Schüler unterhalten sich, statt … zu … .
5.
Sie sitzt zu Hause, statt … zu ….
Следующая инфинитивная группа:
…, ohne … zu Infinitiv
Переводится эта группа не дословно, а понятийно – не делая
Do'stlaringiz bilan baham: |