От автора
1967 год. Маленький русский городок… Осенний дождь всё льёт и льёт без
перерыва. Кривые струйки воды набухают и срываются вниз по холодному стеклу. Я
закрываю глаза и вижу жёлтый клён, склонившийся над окном старой деревянной
школы. За мокрым стеклом – глаза мальчика, смотрящего на меня из далёкого детства…
В этом году новый предмет – иностранный язык. В душе – лёгкий холодок, – бродит
неясное чувство, неужели мы будем говорить на другом языке… И понимать друг друга!
А остальные нас понимать не будут. Дома лезу в учебник старшего брата. Как описать
чувства при первой встречи с чужим языком?! Целая книга незнакомых букв! И море
надежд!
Бежали годы. Но освоить язык в школе не удалось. Более того, радость первой
встречи ушла навсегда, и появилось чувство невозможности постигнуть язык. Но
желание всё равно осталось. Огромное желание, которое не отшибло даже суетное
время.
Восьмидесятый год. Только что отгремела бравурная музыка московской
олимпиады. В институтской аудитории одного из лучших языковых ВУЗов страны –
одиннадцать человек. Твёрдая уверенность, что уж теперь-то говорить на немецком
обязательно научат. Как слова гимна повторяю название института: Горьковский
Государственный педагогический институт иностранных языков – ГГПИИЯ!
Но язык не даётся. Один за другим, собрав чемоданы, уезжают друзья, к которым
уже успел привыкнуть. Преподаватели укоряют нас в нежелании учиться… Растёт
чувство собственной неполноценности. Сдают нервы. Один человек кончает жизнь
самоубийством. Всё дальше и дальше уходит уверенность в том, что немецкий язык
изучить возможно. Всё это контрастирует с достаточно лёгким освоением
“параллельного” языка – английского. Никто не может понять, почему же с немецким
такая беда. Уже пятый курс, а ошибок всё ещё навалом. Из одиннадцати человек нашей
группы институт заканчивают только трое!
Год 2002. Петербург. Иду мимо старой мечети в ставшую уже родной школу. У
дверей меня ждёт студентка-практикантка из местного пединститута.
– Здрасьте!
– Здравствуйте! Прошу в класс!
Раздаю ученикам проверочные листы с неправильными глаголами. Выбрал самые
популярные: читать, писать, есть, пить, стоять, лежать, смотреть… Прошу написать эти
глаголы в прошедшем времени. Даю и студентке. Как бы в шутку, как бы за компанию.
Та поначалу отнекивается, но потом берётся за перо. Ошибок – куча! Так… ясно. Ничего
за прошедшие сорок лет в преподавании немецкого языка в институтах не изменилось.
А в школах и подавно. Кто из учителей может похвастаться, что хотя бы пять
процентов его учеников говорят без ошибок? – НИКТО! Можно долго и со вкусом учить
человека немецкому, но так и не обучить. Похоже, что мы, учителя, занимаемся
самообманом, считая, что во всём виноваты ученики и отсутствие у них должного
прилежания. До глубокой ночи учит наш студент методику в институте, затем, уже
будучи учителем, неоднократно проходит курсы повышения квалификации,
самосовершенствуется, аттестуется… А воз и ныне там.
Заранее скажу, что учитель в сложившейся ситуации не виноват. Наш учитель –
один из самых образованных в мире. Это однозначно. Но вы посмотрите программы,
методические материалы, таблицы… Ощущение такое, что сделано всё, чтобы путь
изучения немецкого языка сделать максимально трудным.
1
Я хорошо вижу корни “зла”. В 1871 году после франко-прусской войны множество
германских княжеств объединились в единую страну – Германию со столицей Берлин.
Немецкие филологи начали труднейшую работу по созданию общегерманского
литературного языка. Грамматисты разработали падежную систему для внутреннего
пользования. Все эти таблицы были не обучающие, а систематизирующие. Мы эти
таблицы переняли слепо, не вложив даже толики творческого начала.
Меня тоже учили по этим таблицам. Как получалось по ним учить людей – я уже
говорил. Но мне повезло, я прошёл хорошую “методическую школу”. В конце
восьмидесятых годов у многих моих соотечественников появилась возможность выезжать
за границу, в частности, в Германию, в связи с чем повысился спрос на немецкий язык.
Люди требовали не “поднатаскать” в немецком, не “туристическую” лексику, а
добротное владение языком и, причём, в кратчайшие сроки – за два-три месяца. А это не
так просто. Ведь немецкий – крайне сложный язык, сложнее латыни, древнееврейского и
древнегреческого. Понятно, что чем тяжелее язык, тем тяжелее его преподавать.
Существуют языки, где части речи de facto не изменяются, окончаний нет ни у
существительных, ни у прилагательных, ни у глаголов… одна форма обращения, форма
множественного числа образуется по единой схеме. Нет и падежной системы. Для
преподавания таких языков необходимо всего лишь соблюдать несколько методических
правил.
С немецким так не получится. Глагол в немецком языке изменяется по лицам (и в
настоящем, и в прошедшем времени) и числам, имеет целые группы особого
употребления в настоящем времени; образование форм множественного числа
существительных можно описать, но нельзя создать руководство к применению, поэтому
форма множественного числа каждого существительного зазубривается. Род
существительного тем, кто ещё только овладевает языком, совершенно нельзя
предсказать – его тоже нужно заучивать, есть существительные имеющие не один, а два
рода; прилагательные имеют разные окончания не только в различных падежах, но и
после разных типов артикля. В немецком языке два будущих времени, шесть форм
пассивного залога, шесть форм сослагательного наклонения… И так далее, и тому
подобное.
В своё время пытался сосчитать количество временных грамматических форм в
немецком. Дошёл, кажется, до пятидесяти четырёх и бросил это безнадёжное дело.
Короче, тяжёлый язык.
Пока ученик осваивает немецкий, он сделает не одну тысячу ошибок. А можно ли
обучать немецкому так, чтобы ученик в процессе обучения не делал ошибок вовсе? –
Оказалось, можно!
Задумавшись над природой возникновения ошибок, я нашёл путь избежать их
изначально. Я нашёл путь, как сделать невозможным само появление ошибки.
В результате я разработал безотказную систему обучения, за что и благодарю Бога.
Уважаемые читатели могут положиться на моё слово: всё то, о чём я пишу, не составлено
умозрительно, a priori, а БЫЛО СОЗДАНО В ПРОЦЕССЕ ПРАКТИКИ И УСПЕШНО
ОПРОБОВАНО В ТЕЧЕНИЕ МНОГИХ ЛЕТ, НАЧИНАЯ С 1993 ГОДА!
Немецкий язык – язык пика европейской культуры. Попробуйте назвать великих,
например, английских или испанских философов. Ну, назовёте два-три, в лучшем случае
четыре человека, а ряд великих немецких философов неисчерпаем: Агриппа
Неттесгеймский, Теодор Адорно, Альберт Магнус, Франц Баадер, Ханс Балтазар,
Александр Баумгартен, Рудольф Бультман, Якоб Бреме, Франс Брентано, Людвиг
2
Бюхнер… Вольф, Вундт, Гадамер, Гаман, Гартман, Гегель, Гербарт, Гердер, Кант,
Лейбниц, Ницше, Фейербах, Фихте, Хайдеггер, Шеллинг, Шлегель, Шлеймахер,
Шопенгауер, Штайнер, Шелер, Штирнер, Эйкен, Юнг, Юнгер, Якоби, Ясперс… Хватит? И
всё какие имена! Все они не просто где-то “высветились”, а определяли в своё время ход
истории земной цивилизации.
О немецких поэтах, учёных, художниках, инженерах я уж и не говорю. Достаточно
назвать общеизвестные имена. Писатели: Гёте, Шиллер, Лессинг, братья Гримм,
Шамиссо, Гёльдерлин, Манн, Брехт, Бёлль… живописцы: Дюрер, Гольбейны, Кранах,
Нитхард, Менцель, Матойер… врачи: Гогенгейм (Парацельс), Вирхов, Кох, Ренген,
Фрейд… инженеры: Дрошке, Пóрше, Бенц, Дизель… А есть ещё великие военные
мыслители: Клаузевиц, Фридрих Великий, Шлиффен… археологи: Шлиман, Обермайер,
Кольдевей… композиторы: Бах, Бетховен, Вагнер, Брамс, Вебер, Гендель, Глюк, Моцарт,
Гайдн, Штраус, Гофман, Мендельсон, Шнитке, Шуман…
Почему же немецкая нация столь богата на великих? Может быть, есть связь с
языком, на котором они говорили?... – Я вижу здесь прямую связь: порядок в языке
влечёт упорядочение и в голове. А наука – прежде всего порядок, и “любое знание только
тогда становится научным, когда оно систематизировано” –
не я это сказал, – Энгельс. Тоже, к слову, немец.
Фактом является и то, что преподаватели немецкого
языка как правило люди глубокие, вдумчивые. Вероятно,
язык обязывает.
У Герцена в письме сыну есть такие строки: “Меня
радует твоё желание изучить немецкий язык глубоко…
Один лишь Шиллер стоит пяти университетов”.
Я с нескрываемым уважением отношусь к людям,
желающим изучить немецкий язык и, таким образом,
приобщиться к немецкой культуре. И если вы овладеете
языком, учась по данному учебнику, то мне будет приятно
осознавать, что к Вашему знанию немецкого немножечко
причастен и я: Ваш покорный слуга –
Богданов Александр Владимирович
.
А чтобы достаточно уверенно говорить на языке, Вам понадобится всего лишь
3
Издательство Центрполиграф, МиМ-Дельта,
Москва, 2007 г.
4
Урок 1
Прежде чем произнести первое немецкое слово, необходимо знать несколько очень
важных правил немецкой фонетики. Это основные правила произношения.
Правило первое, оно же самое главное:
несмотря на всю кажущуюся
отрывистость немецкой речи, мышцы органов артикуляции (языка, нёба, щёк,
подбородка и т.д.) должны быть расслаблены
. Особенно следите, чтобы не напрягался
подбородок. Ранее изучавшим английский язык поначалу очень тяжело, они быстро
устают, начинают напрягать мышцы подбородка, активно артикулировать губами и, как
следствие, немецкие звуки тут же превращаются в английские.
Второе не менее важное правило:
язык должен лежать у нижнего ряда зубов в
расслабленном состоянии
и только при произнесении звуков совершать активные
движения (в основном работает средняя и задняя часть языка), всякий раз возвращаясь в
основное положение.
Эти два первых правила выполняются безусловно. Если Вы хотя бы на секунду о них
забудете, считайте, что Ваше произношение загублено на корню.
Следующее правило:
открытые гласные звуки
[a], [o], [u] и некоторые другие, с
которыми нам ещё предстоит познакомиться,
произносятся свободно в гортани
. Язык
при этом не напрягается и не отрывается от нижнего ряда зубов, т.е. находится в своём
Do'stlaringiz bilan baham: |