Методы сопоставительного



Download 2,57 Mb.
Pdf ko'rish
bet15/45
Sana17.07.2022
Hajmi2,57 Mb.
#811797
TuriСборник статей
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   45
Bog'liq
Методы сопоставительного изучения языков (Ярцева В.Н. (ред.)) (z-lib.org)

Посох А.В.
Лексико-семантическая группа названий дорог / / Сопоставительная
лексикология английского и русского языков: Учебное пособие. Минск, 1986. 
Супрун А.Е.
Лексическая типология славянских языков. Минск, 1983.
Титова J1.H.
Киргизско-русский ассоциативный словарь. Фрунзе, 1975.
31


С. Г. Бережан
СОП О СТА ВИ ТЕЛЬН О Е И ЗУЧЕН И Е 
М И К РО С И С Т Е М Л Е К С И К И
И О БОСНОВА НИЕ СИ СТЕМ Н О ГО ХА РА К ТЕРА
П Е РЕ В О Д Н Ы Х СЛОВАРЕЙ
Д л я выявления об щ и х системных свойств лексики разны х язы ков 
и специфики каждой из них очень многое д ает применение сопоставим 
тельно-контрастивной методики. Она состоит в парал лельном просле­
живании характерн ы х особенностей двух (или более) язы ков на тех 
же участках их лексической системы и на то м же срезе их истори­
ческого развития, ины ми словами, в сравнительном рассмотрении 
разноязы чны х лексических совокупностей, и м ею щ и х общ ую основу в 
виде того же концепта или той же содерж ательной структуры.
М ы сль о полезности сопоставительного изучения лексических сово­
купностей, именуемы х концептуальными полями, сф орм ули ровал всвое 
время чешский семасиолог О. Духачек в книге, посвященной полю 
красоты во ф ранцузском языке. В вы водах к данной работе он 
отмечает, что в концептуальны х полях разн ы х язы ков имеются не 
т о л ьк о значительные расхождения, но и сходства, объясняемые сход ­
ством образа мыслей и восприятия действительности у различных 
народов, особенно у близких по культуре и жизненному укладу 
[D u c h a te k , 1960].
П равда, идея о соп оставительном изучении различны х язы ков 
путем разложения их лексики на т а к н азы ваемы е язы ковы е поля вос­
ходит еще к Й. Триру [Trier, 1934], но непосредственное, практическое 
сравнение лексики разн ы х язы ков бы ло проведено позже Ш. Балли 
[Балли, 1935], Ст. У ль м а н о м [У льман, 1962] и некоторы м и другими 
язы коведам и [см., например: Ю рик, 1958]. Теоретические же принци­
пы сопоставительного исследования тех же концептуальны х полей в 
разны х язы ках были вы работаны О. Д ухачеком [D u c h a te k , 1966]. Он 
и некоторы е из его учеников осуществили и первые конкретные раб о ­
ты, основанные на этих принципах [ср.: Ostra, 1967].
Я зы к л ю бой общ ности лю дей вы раж ает в сущности, по словам 
В. С калички, один и то т же семантический континуум [С каличка, 
1966], но, отраж ая характерны е особенности ее материальной и духов­
ной культуры, структурирует этот континуум своим специфическим 
способом.
К аж ды й язы к об л а д а ет в силу этого собственной семантической 
структурой, к оторая соответствует более или менее частному виде­
нию мира л ю д ь м и , говорящ и м и на д ан ном языке. Э ти м объясняется, 
почему те же м икросистем ы в разны х язы ках изом орф ны тол ьк о в 
отдельны х сферах, а именно в тех, в которы х внеязы ковы е данности 
строго разграничиваю тся по определенным объективны м критериям, 
не зависящ им от сознания говорящ их. П ок азательн о в этом отношении; 
например, концептуальное поле средств передвижения, которое, по 
крайней мере в части, составляем ой микросистемой род овы х наимено- 
32


ваний, совпадает в самых различных языках. Ср. данное поле хотя 
бы в м о л д ав ско м /р у с ско м и французском языках соответственно:
кар
воз
char
кэруцэ
повозка
voiture
(подвода)
(chariot)
бичиклетэ
велосипед
bicyclette
моточиклетэ
мотоциклет
motocyclette
аутомобил
автомобиль
automobile
аутобус
автобус
autobus
тролейбус
троллейбус
trolleybus
трамвай
трамвай
tramvay
трен
поезд
train
метроу
метро
metro
авион
самолет
avion
вас
судно
bateau
(навэ)
(пароход)
сание
сани
traineau
Как можно легко убедиться, данные концептуальные поля как коли­
чественно (т.е. по наборам входящих в них единиц), так й качественно 
(т.е. по семантическим компонентам, на которые они разлагаются, 
и по отношениям между ними) совершенно идентичны.
Но это лишь у тех микросистем, которые имеют под собой строго 
объективные реальности. Те же, что отражают окружающую действи­
тельность субъективно, через собственное восприятие народа-носителя, 
структурируются лексически по-разному, причем в одном языке могут 
быть использованы такие способы членения того же семантического 
содержания, которые совершенно не известны, не свойственны и пото­
му неестественны для другого языка. Например, в русском и во мно­
гих германских языках делается четкое различие между понятиями 
" время" и " погода", которые обозначаются соответственно отдель­
ными лексическими единицами (рус. 

Download 2,57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish