Методы сопоставительного



Download 2,57 Mb.
Pdf ko'rish
bet13/45
Sana17.07.2022
Hajmi2,57 Mb.
#811797
TuriСборник статей
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   45
Bog'liq
Методы сопоставительного изучения языков (Ярцева В.Н. (ред.)) (z-lib.org)

путь
в русском языке, 
ш лях
в белорусском и 
road
в анг­
лийском, сколько соответствующие группы синонимов: 
путь
— 
дорога
в русском, 
дорога
— 
ш лях
в белорусском и 
way
-
road
в англий­
ском и др., так как распределение функций подобных синонимичных 
слов весьма своеобразно перекрещивается и смешивается. Например, 
синонимы 
труд
— 
работа
— 
дело
в русском и 
праца
— 
работа
— 
справа
— 
дзела
в белорусском не имеют прямых соответствий 
элементов синонимических рядов (групп). 
Работа
и 
праца
в белорус­
ском ближе, чем 
работа
и 
труд
в русском языке (ср. 
пайшоу на працу
при невозможности такого употребления слова 
труд),
слово же 
дзела
в белорусском имеет определенные ограничения в употреблении по 
сравнению с русским 
дело
, поскольку в ряде случаев его заменяет 
слово 
справа.
Разумеется, не только синонимическими, но и другими 
построенными на семантических основаниях лексическими группами 
целесообразно оперировать при сопоставительном анализе лексики.
Одним из результативных подходов к сопоставительному анализу 
лексики может оказаться сопоставление м о р ф е м н ы х г н е з д , ко­
торое характеризует не только собственно словообразовательные 
возможности отдельных корней либо же тех или иных моделей 
словообразования, но и существующие в языке чрезвычайно важные 
для понимания морфемно-семантические связи между словами. Так, 
в словенском языке гнездо слова 
beseda
в несколько раз больше 
гнезда слова 
беседа
в русском языке. Это связано с тем, что словенское 
слово имеет значение ‘слово, речь, беседа’, т.е. более широкое, 
чем его русское соответствие. Напротив, словообразовательные гнезда 
слов 
bes
‘бес', 
bes
‘ярость, бешенство’ суммарно в словенском несколь­
ко меньше русского гнезда 
бес
. Это представляет интерес не только с 
точки зрения индивидуальных словообразовательных возможностей 
этих корней, но и с точки зрения установления морфемно-семанти­
ческих связей в языке по семантическим направлениям деривации.
Важное место в сопоставительных штудиях лексики должны занять 
сопоставления не отдельных слов и групп, а л е к с и к о н а я з ы к а
в целом. Начать можно в принципе с сопоставления о б ъ е м а л е к ­
с и к о н а . При всей относительности данных современных словарей 
на этот счет бесспорно значимо различие объема русского и поль­
ского лексиконов (современные наиболее авторитетные словари рус­
ского и польского языков включают 120 тыс. и 125 тыс. слов), 
с одной стороны, и лексиконов верхне- и нижнелужицкого языков 
(словари которых включают соответственно 46 тыс. и 40 тыс. слов) — 
с другой. Это различие связано, конечно, с существенным функцио­
нальным несовпадением русского и польского языков по сравнению 
с серболужицким. Другим аспектом изучения объема лексикона в 
целом является рассмотрение заполненности его частей. Класси­
ческие примеры множественности названий видов песка в арабских 
диалектах или снега в языке эскимосов могут быть в наше время 
пополнены констатацией наличия или отсутствия, развитости или
29


неразвитости определенных терминологических систем в тех или иных 
языках. Так, терминосистема электросварки, примерно одинаково 
развитая в русском, английском и украинском языках, существенно 
слабее представлена в белорусском. Совокупность таких характе- 
стик безусловно важна при сопоставительном изучении лексических 
систем языков.
Одно из главных членений лексического состава языка — грамма­
тическая классификация слов по ч а с т я м р е ч и . Оно не совпадает 
в разных языках. Дело не только в различных составах частей речи, 
в специфике грамматической их характеристики (ср. важность рода 
при квалификации русских существительных и прилагательных и 
отсутствие рода для этих частей речи в английском). Дело еще и в 
распространенности или нераспространенности переходов из одной 
части речи в другую, в возможности употребления слов в функции 
как одной, так и другой части речи (и связанных с этим граммати­
ческими преобразованиями). Так, скажем, в английском или киргизском 
языках широко распространено явление, называемое иногда конвер­
сией: одна и та же лексема (в смысле "звуковая оболочка слова") 
может выступать и как существительное, и как глагол, и как при­
лагательное, и как наречие, ср. кирг. 

Download 2,57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish