перфективном значении от локализованности на оси времени и пред
ставление этого действия как точки.
Итак,
можно утверждать, что при сопоставлении системы аспек-
туальных отношений английского и русского языков обнаруживаются
некоторые сходные черты видовых значений, например, указание на
целостность, указание на предел. Однако эти противопоставления
не являются ведущими для английского языка.
Основную роль для
системы видовых отношений английского языка играет противопостав
ление по линии указания на развертывание действия в рамках того
отрезка, который занимает данное действие (прогрессивность), и по
линии указания на сам факт осуществления действия (непрогрессив-
ность).
Л И ТЕР А ТУ РА
Бондарко А.В.
Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.,
1983.
Виноградов В.В.
Русский язык: (Грамматическое учение о слове). М.; Л. 1947.
Гловинская М.Я.
Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола.
М., 1982.
Пеш ковский А .М .
Русский синтаксис в научном освещении. М., 1935.
Размусен Л. П.
О глагольных временах и об их отношении к видам в русском, немецком
и французском языках / / Журн. Мин. нар. проев. 1891. Июнь.
Селиверстова О.Н.
Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых
предикативных типов русского языка / / Семантические типы предикатов. М., 1982.
Comrie В.
Aspect. Cambridge, 1976.
Forsyth J.
A grammar of aspect. Cambridge, 1970.
Freed A.F.
The
semantics of English
aspectual complementation. Dordrecht, 1979.
C.H. Кузнецов
ПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ
И СИНТАКСИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ
1.
При синтаксическом описании или сопоставлении языков следует
отчетливо различать структуры трех разных типов — реляционные,
позиционные и транслокационные. Реляционные структуры образуются
синтаксическими отношениями
между компонентами предложения,
позиционные — их взаимным расположением, транслокационные —
возможностью перестановок компонентов из одной позиции в другую
(анализ этих структур на материале датского языка представлен
в работе: [Кузнецов, 1984i]).
Синтаксические различия могут затрагивать структуры всех трех
типов. Однако здесь существует определенная закономерность, со
стоящая в том, что родственные языки имеют близкие реляционные
структуры,
причем эта близость тем больше, чем выше степень ге
нетического родства языков. В позиционном же и транслокационном
отношениях даже близкородственные языки могут весьма различаться.
Ниже этот тезис будет проиллюстрирован материалом близкородствен
ных скандинавских языков.
82
Что же касается языков с более дальним генетическим родством
или вообще не имеющих такового, то здесь закономерно появление
реляционно различных структур, которые притом могут быть близ
кими или тождественными в позиционном отношении. Это явствует
уже из простейших примеров. В рус. У
Do'stlaringiz bilan baham: