Методы сопоставительного



Download 2,57 Mb.
Pdf ko'rish
bet29/45
Sana17.07.2022
Hajmi2,57 Mb.
#811797
TuriСборник статей
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   45
Bog'liq
Методы сопоставительного изучения языков (Ярцева В.Н. (ред.)) (z-lib.org)

j
после 
мягких согласных типа "сйуда" 
(сюда),
"лйэвый" 
(левый),
"мйод" 
(мед)
и т.д. Эти ошибки зафиксированы в русской речи азербайджанцев
туркмен, казахов, узбеков, киргизов. Смешение л твердого и л' мягкого 
типа "палто" 
(пальто),
"сколко" 
(сколько),
"болной" 
(больной),
т.е. 
отвердение л в середине слова и особенно часто в конце слова 
типа "угол" 
(уголь),
"контрол" 
(контроль),
отмечается не только 
при узбекско-русском двуязычии, но и при таджикско-русском, т.е. 
у носителей языка, принадлежащего уже к иранской группе, а также 
у армян — носителей другого индоевропейского языка. Замещение 
фонемы /ф / на /п / наблюдается в русской речи киргизов, узбеков 
и бурят, а также у лакцев (носителей одного из языков Дагестана). 
В целом ряде случаев отмечаются ошибки, связанные с редукцией 
гласных. Например, в русской речи таджиков звук [о] часто не изменя­
ется в зависимости от позиции, таджики нередко "окаю т"; это же 
явление свойственно и русской речи удмуртов — носителей финно- 
угорского языка пермской группы. Оканье характерно и для русской 
речи украинцев, но, как правило, в абсолютном начале слова. В то же 
время русская речь армян, туркмен и в значительной степени гру­
зин отражает "аканье" — произнесение безударного 
о
как 
а.
Особенно часты ошибки, связанные с произнесением русского ы. 
Здесь наблюдается интерференция языков различных типологических 
структур. Смешение 
ы /и
фиксируется при азербайджанско-русском, 
узбекско-русском, таджикско-русском, литовско-русском, бурятско- 
русском и калмыцко-русском двуязычии.
Сходные нарушения русских норм у носителей разных националь­
ных языков обнаруживаются и в области грамматики. При этом отме­
чается весьма существенное обстоятельство: нередко морфологичес­
57


кие категории (например, мена падежей) оказываются теснейшим обра­
зом связанными с синтаксическими, так как собственно интерферент- 
ные явления, квалифицируемые как явления морфологическое уровня, 
обнаруживаются в пределах определенных словосочетаний. Наиболее 
наглядно морфологические нарушения проявляются в категории рода. 
Здесь различаются ошибки двух видов: 1) неправильное отнесение 
:лова к одному из трех родов, 2) неправильное согласование, на­
пример: "Я хочу быть учительницем", "Я всегда с папой катаюсь 
машином" (из речи бурятских школьников); "Она пошла первым", 
Т у к а была весь в рубцах" (из речи башкирских школьников); 
’Я рисую барашку" (из речи молдавских школьников); "Обещал 
зарезать барашку" (из речи лакцев).
Особую трудность для билингвов представляет усвоение видовых 
форм русского глагола. Аналогичные ошибки можно встретить у носи­
телей тюркских языков, таджикского, молдавского, бурятского и 
калмыцкого. Часто это выражается в ненормальных суффиксальных 
образованиях, а нередко и в неправильном использовании приста­
вочных и бесприставочных глаголов, например? "Они сели в лодку 
и плыли" (вм. 
поплы ли
, из речи узбеков), "Иногда в небе появи- 
гтись тучи" (вм. 
появлялись
, из речи таджиков), " Я начал запи- 
:ать" (вм. 
записывать
, из речи молдаван), " Буду лечить людей и сде- 
пать операции" (вм. 
делать
, из речи бурят). Сходные явления интер­
ференции прослеживаются в русской речи бурят и таджиков при 
/потреблении возвратных глаголов. Носители названных языков могут 
использовать глагол без частицы 
-ся
там, где она нужна, и, нао­
борот, употребить глагол с этой частицей в том случае, когда 
норма требует невозвратной формы. Примеры: "Моему отцу посчаст- 
пивило встретиться с Куйбышевым", но "Дельфины плаваются со ско­
ростью поезда" (из речи таджиков); " Из-под земли пробивают пер­
вые цветы — подснежники" (из речи бурят).
Что касается смешения глагольных префиксов, то оно не всегда 
эбусловлено видовой семантикой, такие ошибки могут происходить 
на уровне словообразования, что уже имеет выход в лексико-семан- 
гическую область. Показателен следующий пример: " Я там пережила 
цва года" (вм. 

Download 2,57 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   45




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish